"بالإطار الزمني" - Traduction Arabe en Français

    • du calendrier
        
    • le calendrier
        
    • le délai
        
    • échéances
        
    • délais fixés
        
    • des délais
        
    • au calendrier
        
    • échéanciers
        
    La question du calendrier de la concrétisation de la solution des deux États a suscité des préoccupations. UN 14 - وواصل قائلا إنه أُعرب عن القلق فيما يتعلق بالإطار الزمني لجعل الحل القائم على إنشاء دولتين حقيقة واقعة.
    10. Dans sa résolution 68/253 du 27 décembre 2013, l'Assemblée générale a décidé de se prononcer à une date ultérieure sur la recommandation de la CFPI, sans préjudice du calendrier proposé. UN 10- وقرَّرت الجمعيةُ العامة، في قرارها 68/253 المؤرَّخ 27 كانون الأول/ديسمبر 2013، إرجاءَ البتّ في توصية اللجنة المذكورة دونما إخلال بالإطار الزمني الذي اقترحته.
    Le contrat indiquait de façon détaillée le calendrier de livraison des diverses fournitures. UN وتضمن العقد بنداً مفصلاً يتعلق بالإطار الزمني لتسليم إمدادات مختلفة للمشروع.
    Elle demande des détails supplémentaires concernant le calendrier d'adoption d'un projet de loi sur l'héritage, les régimes matrimoniaux et les dons. UN وطلبت مزيدا من التفاصيل بشـأن ما يتعلق بالإطار الزمني لاعتماد مشروع قانون الميراث ونُظم وهدايا الزواج.
    :: Les élections présidentielles et législatives tenues dans le délai convenu; UN عقد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية في التزام بالإطار الزمني المتفق عليه.
    Il s'agit donc d'améliorer et d'actualiser régulièrement la base de données pour que l'on puisse disposer d'informations sur les échéances de toutes les recommandations. UN والتحدي الماثل هو تحسين قاعدة البيانات واستكمالها بانتظام حتى تتوافر المعلومات المتعلقة بالإطار الزمني لجميع التوصيات.
    Dans un cadre fondé sur les résultats, la portée et l'importance des objectifs dépendent des délais fixés et des moyens de mise en œuvre. UN وفي إطار يقوم على النتائج، يرتبط نطاق الأهداف ومداها بالإطار الزمني المحدد للإنجاز وبوسائل التنفيذ.
    En outre, le Comité a travaillé en étant lié par des délais stricts pour respecter les échéances fixées par le Conseil des droits de l'homme. UN وفضلاً عن ذلك، عملت اللجنة ضمن قيود زمنية صارمة للوفاء بالإطار الزمني الذي حدده لها مجلس حقوق الإنسان.
    La délégation sud-africaine souscrit au calendrier proposé pour l'élaboration d'un projet d'articles. UN ويرحب وفدها بالإطار الزمني المقترح لإنتاج مجموعة من مشاريع المواد.
    Le PNUD, l'UNOPS et le FNUAP devront contrôler de près la manière dont les activités du Bureau des systèmes informatiques et des technologies de l'information du PNUD sont conçues en fonction du calendrier prévu pour l'adaptation du progiciel à leurs propres paramètres. UN ويحتاج البرنامج الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان إلى أن ترصد بشكل وثيق الكيفية التي صممت بها أنشطة مكتب نظم وتكنولوجيا المعلومات لدى البرنامج الإنمائي من أجل الوفاء بالإطار الزمني لتعديلات النظام حسب متطلبات كل منها.
    Le Comité félicite l'État partie de s'être engagé au plus haut niveau à adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et prend acte avec satisfaction du calendrier retenu pour sa ratification mentionné par la délégation. UN 375- تثني اللجنة على الدولة الطرف لالتزامها على أعلى المستويات بالانضمام للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وترحب بالإطار الزمني للمصادقة عليه حسبما أوضحه الوفد.
    Le Comité félicite l'État partie de s'être engagé au plus haut niveau à adhérer au Protocole facultatif se rapportant à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et prend acte avec satisfaction du calendrier retenu pour sa ratification mentionné par la délégation. UN 5 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لالتزامها على أعلى المستويات بالانضمام للبروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وترحب بالإطار الزمني للمصادقة عليه حسبما أوضحه الوفد.
    S'agissant du calendrier prévu et convenu avec l'UNOPS, si les contrats avec les prestataires de services et les fournisseurs de matériel sont conclus dans des conditions acceptables pour l'OIAC, les activités de destruction devraient commencer prochainement et la première installation de fabrication d'armes chimiques devrait être détruite en décembre 2014 au plus tard. UN أما في ما يتعلق بالإطار الزمني المتفق عليه مع مكتب خدمات المشاريع، فيُرتقب أن تبدأ أنشطة التدمير قريبا وأن يدمَّر أول مرفق إنتاج في أجل أقصاه كانون الأول/ديسمبر 2014، هذا إذا أُبرمت العقود مع مزوّدي الخدمات والمعدات وفقا لشروط مقبولة بالنسبة إلى المنظمة.
    le calendrier de déploiement décrit plus haut ne pourra être respecté qu'à la condition que les États Membres mettent à disposition les moyens requis, comme il leur a été demandé. UN والالتزام بالإطار الزمني للانتشار المذكور أعلاه مرهون بتقديم الدول الأعضاء للقدرات اللازمة وفق المطلوب.
    La qualité des stratégies de lutte contre la pauvreté et le degré de participation de la société civile sont hypothéqués par le calendrier irréaliste imparti pour remplir les conditions d'admissibilité au bénéfice de l'Initiative; UN تتأثر سلبياً نوعية استراتيجيات الحد من الفقر ومستوى مشاركة المجتمع المدني بالإطار الزمني غير الواقعي المحدد لبلوغ أهداف المبادرة؛
    Certains aspects du problème des réfugiés ont déjà été traités à Charm al-Cheikh; Israël a fermement l'intention de respecter le calendrier qui a été établi et à s'attacher à résoudre les problèmes en suspens. UN وقد سبق أن نوقشت جوانب من مشكلة اللاجئين الفلسطينيين في شرم الشيخ؛ وإسرائيل جادة في عزمها على التقيد بالإطار الزمني الموضوع، والتزامها بمعالجة القضايا المعلقة وحلها.
    La plupart des acteurs en République centrafricaine ont souligné la nécessité de respecter le calendrier prévu pour la transition. UN 4 - وأكدت معظم الجهات الفاعلة في جمهورية أفريقيا الوسطى على ضرورة التقيد بالإطار الزمني المتوخى للمرحلة الانتقالية.
    :: Remboursement; dispositions détaillées concernant le délai de paiement, les factures, les reçus et la division ou le département compétents au Siège de l'ONU; UN لوائح مفصلة تتعلق بالإطار الزمني للسداد والفواتير والإيصالات والشعبة/الإدارة المعنية في مقر الأمم المتحدة
    :: Dispositions détaillées concernant le délai de paiement, les factures, les reçus et la division ou le département compétents au Siège de l'ONU; UN :: قواعد مفصلة تتعلق بالإطار الزمني للسداد والفواتير والإيصالات والشعبة/الإدارة المعنية في مقر الأمم المتحدة
    Il y aura toujours des sceptiques pour dire que les échéances fixées dans la feuille de route de Bali ne seront pas tenues. UN سيكون هناك دائما مشككِّون يصرون على ضمان عدم الالتزام بالإطار الزمني المتفق عليه في خارطة طريق بالي.
    Répondant à des questions concernant les délais fixés pour l'évaluation de la parité, le secrétariat a expliqué que les modalités étaient actuellement arrêtées et qu'un comité directeur, présidé par Rima Salah, Directrice générale adjointe, avait été créé. UN وردا على أسئلة تتعلق بالإطار الزمني للتقييم الجنساني، بيّنت الأمانة أنه يجري حاليا تحديد صلاحيات عملية التقييم وأنه أُنشئت لجنة توجيهية ترأسها ريما صالح نائبة المديرة التنفيذية.
    Quant au calendrier des communications, il croit comprendre que M. Amor fait référence au retard apporté à l'examen des communications, question qui sera abordée à la prochaine session du Comité. UN وفيما يتعلق بالإطار الزمني للبلاغات فإنه يرى أن السيد عمر كان يشير إلى التأخر في تناول البلاغات وهي مسألة سيتم بحثها في دورة اللجنة القادمة.
    Le Comité recommande au PNUD, à l'UNOPS et au FNUAP de continuer à vérifier que les activités du Bureau des systèmes informatiques et des technologies de l'information du PNUD sont bien conçues en fonction de leurs échéanciers d'adaptation du progiciel de gestion intégré. UN يوصي المجلس بأن يبقي كل من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع وصندوق الأمم المتحدة للسكان قيد الاستعراض الكيفية التي صممت بها أنشطة مكتب نظم وتكنولوجيا المعلومات لدى البرنامج الإنمائي من أجل الوفاء بالإطار الزمني لتعديلات نظام تخطيط موارد المؤسسة حسب متطلبات كل منها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus