"بالإطار المؤسسي" - Traduction Arabe en Français

    • le cadre institutionnel
        
    • du cadre institutionnel
        
    • au cadre institutionnel
        
    En ce qui concerne le cadre institutionnel existant, un certain nombre d'entités compétentes en matière de prévention et de lutte contre la corruption devraient être davantage encouragées et renforcées. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي القائم، لا بدّ من مواصلة تشجيع وتعزيز عدد من الهيئات المعنية بمنع الفساد ومكافحته.
    le cadre institutionnel instauré pour la promotion et la protection des droits de l'homme et les réformes législatives entreprises ont également été salués. UN كما أُشيد بالإطار المؤسسي المنشَأ لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها وبالإصلاحات التشريعية المضطلع بها.
    Il a salué le cadre institutionnel visant à améliorer le système judiciaire. UN ورحبت بالإطار المؤسسي لتحسين النظام القضائي.
    On a salué le juste équilibre obtenu dans le document final au sujet du cadre institutionnel pour le développement durable. UN وأشاد المتكلمون بالاتفاق المتوازن الذي تبدى في الوثيقة الختامية فيما يتعلق بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    L'Algérie s'est félicitée du cadre institutionnel national qui avait été mis en place, en particulier de la création d'un comité national des droits de l'homme. UN ورحبت الجزائر بالإطار المؤسسي الوطني الذي أنشئ، وبخاصة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    À cette fin, la Turquie a mis en place de nouveaux mécanismes nationaux de surveillance et d'examen des plaintes. Ces mécanismes sont décrits dans la section consacrée au cadre institutionnel. UN فتحقيقاً لهذه الغاية، أنشأت تركيا آليات وطنية جديدة للرصد والشكاوى، تُعرض في الفرع المتعلق بالإطار المؤسسي.
    Il faut améliorer la cohérence et la coordination entre les différentes institutions et activités utiles pour le cadre institutionnel du développement durable. UN وهناك حاجة إلى الترابط والتنسيق بين مختلف الوكالات والمؤسسات والأنشطة ذات الصلة بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    le cadre institutionnel et la réglementation du secteur de l'énergie ont été exposés succinctement dans une partie distincte de la communication nationale. UN لُخصت الجوانب المتعلقة بالإطار المؤسسي والتنظيمي لقطاع الطاقة في فرع منفصل من البلاغ الوطني.
    31. La République tchèque a remercié l'État pour les réponses qu'il avait données aux questions préparées à l'avance, en particulier celles qui portaient sur le cadre institutionnel et les programmes de sensibilisation. UN وشكرت الجمهورية التشيكية الدولة على ردودها على الأسئلة المقدمة إليها سلفاً، لا سيما فيما يتعلق بالإطار المؤسسي وبرامج إذكاء الوعي.
    77. La Bulgarie a noté le cadre institutionnel mis en place par le Portugal pour protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les citoyens. UN 77- ونوّهت بلغاريا بالإطار المؤسسي للبرتغال الرامي إلى حماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المواطنين.
    Outre le programme de cohérence et les débats sur le cadre institutionnel de l'ONU concernant les activités liées à l'environnement, il importe de recenser tout ce qui pourrait apporter des contributions efficaces dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى برنامج الاتساق والمناقشات المعنية بالإطار المؤسسي للأمم المتحدة للأنشطة البيئية، المهم هو التعرف على الفرص المتاحة للمساهمة الفعالة في هذا المجال.
    Le partenariat réalisait actuellement un projet sur la neutralité compétitive et préparait un guide sur le cadre institutionnel des autorités de la concurrence existantes. UN وتقوم هذه المجموعات حالياً بتنفيذ مشروع حول الحياد التنافسي، ومشروع آخر حول وضع دليل يتعلّق بالإطار المؤسسي لوكالات المنافسة القائمة.
    :: Pour ce qui concerne le cadre institutionnel du développement durable, plusieurs participants estimaient qu'il importait de renforcer le Programme des Nations Unies pour l'environnement ainsi que ses bureaux régionaux; UN :: أن من المهم، حسبما ذكره عدد من المشاركين فيما يتصل بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة، رفع مستوى برنامج الأمم المتحدة للبيئة وتعزيز وجوده الإقليمي.
    ONU-Habitat s'est également efforcé de mettre en lumière l'importance critique des villes dans le cadre institutionnel pour un développement durable. UN وقد عمل موئل الأمم المتحدة أيضا على إبراز الأهمية الحاسمة التي تتسم بها المدن فيما يتعلق بالإطار المؤسسي للتنمية المستدامة.
    5. Le rapport final proposait cinq options pour le cadre institutionnel, qui allaient du maintien de la situation actuelle à l'octroi d'un statut pleinement indépendant à l'Unité. UN 5- طرح التقرير النهائي خمسة خيارات فيما يتعلق بالإطار المؤسسي تتنوع بين الاحتفاظ بالوضع القائم ومنح مركز مستقل تماماً لوحدة دعم التنفيذ.
    L'Unité pour l'égalité entre les sexes informe d'autres départements à ce sujet, afin d'utiliser au mieux les moyens d'optimisation du cadre institutionnel pour l'égalité entre les femmes et les hommes. UN وتعمل الوحدة المعنية بالمساواة بين الجنسين بهمة لتوفير المعلومات عن هذا البرنامج للإدارات بهدف استخدام الموارد على أمثل وجه من أجل النهوض بأقصى قدر ممكن بالإطار المؤسسي للمساواة بين المرأة والرجل.
    75. S'agissant du cadre institutionnel dans lequel travaillent les défenseurs des droits de l'homme, les carences de l'institution du Médiateur ont été mises en lumière en Ukraine. UN 75- وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي للمدافعين عن حقوق الإنسان، تم تسليط الضوء على ضعف أمين المظالم فيما يخص أوكرانيا.
    La France s'applique à inclure une présentation juridique des différentes collectivités territoriales d'Outre-mer, un rappel du cadre institutionnel outre-mer et un développement relatif aux différentes questions qui intéressent les comités. UN وتحرص فرنسا على إدراج معلوماتٍ قانونية عن مختلف المجتمعات الإقليمية الواقعة فيما وراء البحار، وعلى إدراج تذكيرٍ بالإطار المؤسسي لأقاليم ما وراء البحار، وعرضٍٍ لشتى المسائل التي تهمّ اللجان.
    Les parties se sont accordées autour des principes de l'intégrité territoriale, de la nature séculaire et une de l'État, du transfert de vastes pouvoirs aux entités régionales et de la reconnaissance et de la promotion de la diversité culturelle, mais elles connaissent toujours des différences importantes sur la question du cadre institutionnel. UN وفي حين اتفقت الأطراف على مبادئ السلامة الإقليمية، وعلمانية الدولة ووحدتها، ونقل الصلاحيات العامة إلى الكيانات الإقليمية والاعتراف بالتنوع الثقافي وتيسيره، ظلت اختلافات كبيرة قائمة فيما يتعلق بالإطار المؤسسي.
    S'agissant du cadre institutionnel pour prévenir et combattre la corruption, le Togo a partiellement appliqué l'article 36 de la Convention sur les autorités spécialisées, avec la création de la Brigade économique et financière au sein de la Commission nationale de lutte contre la corruption et le sabotage économique. UN وفيما يتعلق بالإطار المؤسسي لمنع الفساد ومكافحته، نفَّذت توغو جزئياً المادة 36 المتعلقة بالسلطات المتخصصة، من خلال إنشاء وحدة الشؤون الاقتصادية والمالية في اللجنة الوطنية لمكافحة الفساد والتخريب الاقتصادي.
    Les principaux sujets de désaccords sont liés au processus électoral, plus spécifiquement au cadre institutionnel et aux modalités techniques d'organisation des élections. UN وترتبط مواضيع الخلاف الرئيسية بالعملية الانتخابية، وتحديداً بالإطار المؤسسي والطرائق الفنية لتنظيم الانتخابات.
    Le plan pour 20112020 était axé sur cinq priorités relatives au cadre institutionnel, à la législation, à la qualité de l'éducation et au financement du secteur éducatif. UN وتركز خطة الفترة 2011-2020 على خمس أولويات تتعلق بالإطار المؤسسي والإطار القانوني والتعليم الجيد وتمويل قطاع التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus