"بالإعالة" - Traduction Arabe en Français

    • entretien
        
    • pension alimentaire
        
    • moyens de subsistance
        
    • Subsides
        
    • la pension
        
    • non-paiement de pensions alimentaires
        
    • une pension
        
    221. Le mari et la femme ont le même devoir d'entretien des enfants. UN 221- وعلى كل من الأزواج والزوجات واجب متساوٍ يقضي بالإعالة المالية لأطفالهما.
    En ce qui concerne l'entretien du conjoint, la loi n'établit aucune distinction fondée sur le sexe. UN وفيما يتعلق بالإعالة المتبادلة لدى الشريكين المتزوجين، فإن القانون لا يقيم أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Le montant de la demande pour l'entretien sera fixé après l'examen d'un certain nombre de facteurs. UN ويتم تحديد مبلغ المطالبة بالإعالة بعد النظر في عدد من العوامل.
    Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession. UN والالتزام بالإعالة يشير إلى علاقات الخط الأول، بينما يسري التمتع بحق الإعالة طبقا لتعاقب خط الإرث.
    Les règles relatives aux moyens de subsistance dans le cadre de l'immigration de familles comprennent désormais des obligations plus strictes en matière de revenu de la personne de référence. UN وأصبحت القواعد المتعلقة بالإعالة فيما يتصل بهجرة الأسرة تتضمن حاليا شروطا أكثر صرامة فيما يتعلق بدخل الشخص المعيل.
    2. Pertes de Subsides portées sur la page " C6 " UN 2- الخسائر ذات الصلة بالإعالة الواردة بالصفحة " جيم/6 " 283-291 109
    Les plaintes portaient principalement sur l'inexécution de décisions judiciaires, des problèmes liés à la propriété, la protection sociale, le droit aux soins de santé, le non-paiement de pensions alimentaires et des actes de violence. UN وكانت الشكاوى تتعلق أساسا بعدم إنفاذ قرارات المحاكم، ومشاكل بشأن إثبات الملكية، وأخرى بشأن المعونة الاجتماعية، وحماية الحق في الرعاية الصحية، وقضايا تتعلق بالإعالة والعنف وما إلى ذلك.
    Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches. UN ويمكن أن تقدم نصف المخصصات إلى الزوجين الذين يعانون من عدم قدرة دائمة على العمل بسبب مرض خطير أو للوفاء بالتزام بالإعالة نحو الآباء الأقرباء.
    La modification a donné lieu à deux réalisations importantes, à savoir une augmentation du nombre et des niveaux de tribunaux devant lesquels une action pouvait être intentée et une distinction entre les questions de paternité et celles de l'entretien des enfants. UN وتمثَّل إنجازان هامان للتعديل في زيادة عدد ومراتب المحاكم التي يمكن رفع الدعوى أمامها، وفصل مسائل الأبوة عن تلك المتعلقة بالإعالة.
    S'agissant de l'entretien des enfants, les dispositions du Code de l'enfance et de l'adolescence relatives à la pension alimentaire ont été complétées par la loi n° 17 957 de mars 2006 portant création du Registre des débiteurs de pension alimentaire, qui empêche les pères se dérobant intentionnellement à leur obligation alimentaire d'effectuer certaines formalités et d'obtenir un crédit. UN - وفيما يتعلق بالإعالة الاقتصادية للأبناء، فإنه يضاف إلى قانون الطفل والمراهق، فيما يتعلق بالنفقة، القانون رقم 17957 المؤرخ آذار/مارس 2006، المنشئ لسجل مديني النفقة، الذي يحول دون إتمام بعض المعاملات والائتمانات للملتزمين الذين يتعمدون التهرب من دفع النفقة.
    C'est seulement à propos du régime de certains biens matériels, comme par exemple les obligations d'entretien, que le cadre familial est élargi et que les obligations s'étendent à tous les parents en ligne directe et aux collatéraux. UN ولا تُفهم الأسرة بمعنى أوسع، كما ولا يشمل نطاق الالتزامات المعنية بالإعالة جميع الأقارب من خط النسب المباشر وغير المباشر، إلا في حالة تنظيم بعض العلاقات التي تتعلق بالملكية (الإعالة).
    g) Sans tous les cas où le testateur, par raison de mariage du descendant, aura été, au titre des dispositions du sous-titre II du titre I du premier Livre du Code, déclaré dégagé de l'obligation de fournir l'entretien à ce descendant. UN (ز) في أية حالة يصبح فيها الموصي متحررا من الالتزام بتزويد الخلف بالإعالة نتيجة لزواجه، وذلك بموجب أحكام الجزء الفرعي الثاني من الجزء الأول من الكتاب الأول لهذا القانون.
    C'est seulement à propos du régime de certains biens matériels, comme par exemple les obligations d'entretien, que le cadre familial est élargi et que les obligations s'étendent à tous les parents en ligne directe et aux collatéraux. UN ولا يُدرك مفهوم الأسرة بمعنى أوسع كما لا يوسع نطاق الالتزامات المعنية بالإعالة ليشمل جميع الأقارب من خط النسب المباشر وغير المباشر إلا في حالة تنظيم بعض العلاقات التي تتعلق بالملكية (الإعالة).
    Jusqu'à une époque récente, les femmes se sont vu reconnaître le droit de garde des enfants nés hors mariage, mais sans être pour autant assurées d'une pension alimentaire. UN وإلى وقت قريب، كانت النساء تمنح حضانة الأطفال المولودين لزواج شرعي، رغم أنهن لم يكن بالضرورة مكفولات بالإعالة.
    Le processus de révision a adopté une démarche soucieuse de l'égalité des sexes et prévu que la pension alimentaire puisse être versée par l'époux ou l'épouse. UN واتخذت عملية الاستعراض نهج المساواة بين الجنسين حيث نصت على أنه يجوز أن يقوم بالإعالة إما الزوج أو الزوجة.
    En outre, il n'existe pas de tribunaux spéciaux chargés des affaires de pension alimentaire, ce qui entraîne des retards dans le traitement des demandes. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد محاكم خاصة للفصل في قضايا الإعالة وهو ما يسفر عن تأخيرات في الإجراءات القضائية الخاصة بالمطالبة بالإعالة.
    La loi prévoit également qu'en cas de dissolution du mariage, le conjoint n'ayant pas suffisamment de moyens de subsistance a le droit de demander que le tribunal, dans sa décision relative à cette dissolution, se prononce sur le montant que l'autre conjoint doit verser. UN 545 - وبالمثل، ينص القانون على أنه في حالة فسخ الزواج يحق للزوج الذي لا يملك وسائل كافية للعيش أن يطلب أن تقضي المحكمة -في حكمها بفسخ الزواج- بالإعالة التي يجب على الطرف الآخر دفعها.
    2. Pertes de Subsides portées sur la page " C6 " ( " C6-subsides " ) UN 2- الخسائر ذات الصلة بالإعالة الواردة بالصفحة " جيم/6 "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus