"بالإعدام دون" - Traduction Arabe en Français

    • à mort sans
        
    La Rapporteuse spéciale a également évoqué dans cette communication le cas de M. Gaetan Bwanpaye, qui aurait été condamné à mort sans avoir bénéficié de l'assistance d'un avocat ni eu la possibilité de faire ajourner le procès jusqu'à l'obtention d'un avocat. UN وتناول هذا البلاغ أيضا حالة السيد غايتان بوانباي الذي يُدَّعى أنه حُكم عليه بالإعدام دون أن يتولى أحد المحامين الدفاع عنه في محاكمته، ودون تمكينه من تأجيل نظر القضية حتى يستطيع توكيل أحد المحامين.
    Étant donné que l'État partie a aboli la peine de mort, la décision d'expulser l'auteur vers un État dans lequel il est sous le coup d'une condamnation à mort sans lui donner la possibilité de se prévaloir d'une voie de recours disponible a été prise arbitrairement et en violation du paragraphe 1 de l'article 6 pris séparément et lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN علماً بأن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام، فإن قرار ترحيل صاحب البلاغ إلى دولة محكوم عليه فيها بالإعدام دون منحه فرصة الطعن، قد اتُخذ تعسفاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 6 والفقرة 3 من المادة 2.
    Dans l'affaire de Mme Pamela Ramjattan, on a fait valoir que le Gouvernement de la Trinité—et—Tobago avait porté atteinte aux droits de cette dernière en la déclarant coupable de meurtre et en la condamnant à mort sans prendre en considération les circonstances atténuantes liées à sa situation particulière de femme battue. UN ووفقا للحجج المقدمة في دعوى باميلا رامجاتان، فقد انتهكت حكومة ترينيداد وتوباغو حقوق السيدة رامجاتان عندما أدانتها بتهمة القتل وحكمت عليها بالإعدام دون مراعاة الظروف المخففة التي تنطوي عليها تجربتها كزوجة تتعرض للضرب.
    Selon les allégations formulées, M. Teleguz n'avait pas bénéficié d'une défense effective et suffisante, ses droits à une procédure régulière n'avaient pas été respectés et il avait été arrêté, jugé et condamné à mort sans avoir été informé qu'il avait le droit de prendre contact avec les services consulaires ukrainiens, conformément aux dispositions de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN وزُعم أن السيد تيليغوز لم يحصل على دفاع فعال ومناسب، ولم تحترم حقوقه في إجراءات قضائية عادلة، وأنه ألقي القبض عليه وحوكم وحكم عليه بالإعدام دون أن يكون قد تم إبلاغه بحقه في الاتصال بموظفي القنصلية الأوكرانية، على النحو المنصوص عليه في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    Selon les allégations formulées, M. Teleguz n'avait pas bénéficié d'une défense effective et suffisante, ses droits à une procédure régulière n'avaient pas été respectés et il avait été arrêté, jugé et condamné à mort sans avoir été informé qu'il avait le droit de prendre contact avec les services consulaires ukrainiens, conformément aux dispositions de la Convention de Vienne sur les relations consulaires. UN وزُعم في الالتماس أن السيد تليغوز لم يحصل على دفاع فعال وكاف، وأن حقوقه في اتباع الإجراءات القانونية الواجبة لم تحترم، وأنه جرى القبض عليه ومحاكمته والحكم عليه بالإعدام دون إبلاغه بحقه في الاتصال بالمسؤولين القنصليين الأوكرانيين، وفق المنصوص عليه في اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية.
    6.3 L'auteur fait valoir que les droits reconnus à son fils à l'article 6 du Pacte ont été violés puisqu'il a été condamné à mort sans que soit envisagée la possibilité d'une peine de substitution et qu'on lui a fait ensuite signer une déclaration dans laquelle il renonçait à son droit de solliciter une grâce. UN 6-3 وتؤكد صاحبة البلاغ انتهاك حق ابنها بموجب المادة 6 من العهد، حيث إنه صدر بحقه حكم بالإعدام دون وجود أية إمكانية لعقوبة بديلة، وحُمل في وقت لاحق على توقيع إقرار يتنازل بموجبه عن حقه في طلب العفو.
    Étant donné que l'État partie a aboli la peine de mort, la décision d'expulser l'auteur vers un État où il est condamné à mort sans lui donner la possibilité de se prévaloir d'une voie de recours disponible a été prise arbitrairement et en violation de l'article 6 du Pacte, lu conjointement avec le paragraphe 3 de l'article 2. UN وإذا وُضِع في الحسبان أن الدولة الطرف ألغت عقوبة الإعدام، فإن قرار إبعاد صاحب البلاغ إلى دولة يواجه فيها حكماً بالإعدام دون إتاحة فرصة لـه للاستفادة من سبل الاستئناف المتاحة لـه، يُعتبر قراراً تعسفياً ومخلاً بالمادة 6 وكذلك بالفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Un appel a aussi été adressé au Gouvernement vietnamien, conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, au sujet de M. Bui Huu Tai, qui, selon les informations reçues, avait été condamné à mort sans avoir bénéficié des services d'un conseil. UN ووجهت أيضاً نداءً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين إلى حكومة فييت نام بشأن السيد بوي هو تاي الذي أفادت التقارير أنه حُكم عليه بالإعدام دون أن يُسمح له بالاستعانة بمستشار قانوني.
    3.1 L'auteur affirme qu'il a été condamné à mort sans qu'il soit tenu compte du fait qu'en vertu des articles 3 et 28 de la Constitution ukrainienne, la peine de mort avait été légalement abolie, ce qui rendait la sentence anticonstitutionnelle et non applicable, contrairement aux dispositions de l'article 6 du Pacte. UN 3-1 يدّعي صاحب البلاغ أنه قد حُكِم عليه بالإعدام دون مراعاة حقيقة أن عقوبة الإعدام قد ألغيت من الناحية القانونية عملاً بالمادتين 3 و28 من دستور أوكرانيا، مما يجعل الحكم غير دستوري وغير قابل للإنفاذ، ويتنافى مع أحكام المادة 6 من العهد.
    De plus, le Comité est préoccupé par les questions que le Rapporteur spécial sur la torture a soulevées (A/HRC/7/3/Add.1) en ce qui concerne le prélèvement d'organes sur des condamnés à mort sans leur consentement libre et éclairé (art. 11 et 16). UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء المسائل التي أثارها مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب (A/HRC/7/3/Add.1) فيما يتعلق بنزع أعضاء من الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام دون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية (المادتان 11 و16).
    De plus, le Comité est préoccupé par les questions que le Rapporteur spécial sur la torture a soulevées (A/HRC/7/3/Add.1) en ce qui concerne le prélèvement d'organes sur des condamnés à mort sans leur consentement libre et éclairé (art. 11 et 16). UN وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء المسائل التي أثارها مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب (A/HRC/7/3/Add.1) فيما يتعلق بنزع أعضاء من الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام دون الحصول على موافقتهم الحرة والواعية (المادتان 11 و 16).
    M. Neuman (Rapporteur pour l'Observation générale) explique que l'avant-dernière phrase, qui rappelle aux États parties qu'ils ne doivent pas prétendre exercer leur juridiction sur des personnes se trouvant hors de leur territoire en les condamnant à mort sans jugement, fait écho aux vues exprimées par le Comité au sujet de la fatwa émise contre M. Salman Rushdie (CCPR/C/79/Add.25, par. 9). UN 27- السيد نومان (المقرر المعني بالتعليق العام): بيّن أن الفقرة قبل الأخيرة، التي تذكر الدول الأطراف بأن عليها ألا تمارس ولايتها على الأشخاص الموجودين خارج إقليمها فتحكم عليهم بالإعدام دون محاكمة، جملة تردد الآراء التي عبّرت عنها اللجنة بخصوص الفتوى الصادرة في حق السيد سلمان رشدي (CCPR/C/79/Add.25، الفقرة 9).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus