Je suis, depuis ce jour, un fugitif condamné à mort par la Couronne. | Open Subtitles | ومن ذلك اليوم وأنا هارب من العدالة، ومحكوم علي بالإعدام من قبل التاج الملكي. |
1.2 Le 7 novembre 1994, MM. Piandiong, Morallos et Bulan ont été accusés de vol avec homicide et condamnés à mort par le Tribunal régional de première instance de Caloocan. | UN | 1-2 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، أُدين السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان بتهمتي السرقة والقتل وصدر ضدهم حكم بالإعدام من المحكمة الاقليمية في مدينة كالوكان. |
1.2 Le 7 novembre 1994, MM. Piandiong, Morallos et Bulan ont été accusés de vol avec homicide et condamnés à mort par le Tribunal régional de première instance de Caloocan. | UN | 1-2 في 7 تشرين الثاني/نوفمبر 1994، أُدين السادة بيانديونغ ومورايوس وبولان بتهمتي السرقة والقتل وصدر ضدهم حكم بالإعدام من المحكمة الاقليمية في مدينة كالوكان. |
35. En février 1987, la République populaire démocratique de Corée a apporté des révisions importantes à son Code pénal en ramenant le nombre des infractions passibles de la peine de mort de 33 à 5. | UN | 35- أجرت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في شباط/فبراير 1987، تنقيحات هامة في قانونها الجنائي عندما خفضت عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام من 33 جريمة إلى خمس جرائم(). |
Enfin, l'État partie réaffirme qu'il est invraisemblable qu'un déserteur qui aurait été condamné à mort ait pu vivre avec sa mère et travailler à Bagdad pendant plus de trois ans sans avoir de problèmes. | UN | وأخيراً، تكرر الدولة الطرف قولها إن من غير المعقول أن يتمكن فارٌ من الجندية يُزعم أنه قد حُكم عليه بالإعدام من العيش مع والدته والعمل في بغداد طيلة أكثر من ثلاث سنوات دون مواجهة مشاكل. |
Comme la majorité des condamnés à mort étaient noirs, M. Guissé s'est demandé si les facteurs raciaux intervenaient dans l'application de la peine capitale. | UN | ونظرا إلى أن أغلبية الأشخاص المحكوم عليهم بالإعدام من السود، تساءل السيد غيسه ما إذا كانت العناصر العرقية تؤثر على فرض عقوبة الإعدام. |
Arlen Bitterbuck... vous avez été condamné à mort par un jury, ladite sentence imposée par un juge assermenté. | Open Subtitles | أرلين بيتربك... لقد حكم عليك بالإعدام... من هيئة المحلفين... |
Elle comprend aussi le nom des personnes ci—après condamnées à mort par la Chambre militaire de la Cour suprême d'Azerbaïdjan : Konstantin Vladimirovitch Toukich; Yaroslav Leonidovitch Evstigneev; Andreï Anatolyevitch Filippov; Mikhaïl Stepanovitch Lisovoï et Vladislav Petrovitch Koudinov. | UN | وتشمل القائمة أسماء الأشخاص التالية أسماؤهم الذين صدر عليهم حكم بالإعدام من جانب الدائرة العسكرية للمحكمة العليا لأذربيجان: كونستانتين فلاديميروفيتش توكيش؛ ياروسلاف ليونيدوفيتش إفستيغنيف؛ أندريه أناتوليفيتش فيليبوف؛ ميخائيل ستيبانوفيتش ليسوفوي؛ وفلاديسلاف بيتروفيتش كودينوف. |
104. Le deuxième appel concernait Mohammad Ali Araei, qui aurait été condamné à mort par un tribunal militaire sans pouvoir faire appel. | UN | 104- وأُرسِل النداء الثاني بخصوص حالة محمد على أراي، الذي يُدّعى أنه حكم عليه بالإعدام من إحدى المحاكم العسكرية التي أنكرت عليه الحق في الاستئناف. |
174. La Rapporteuse spéciale a adressé deux appels urgents au Gouvernement nigérian en faveur de personnes déclarées coupables de trahison et condamnées à mort par un tribunal militaire n'ayant pas respecté les normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | 174- أرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين الى حكومة نيجيريا بالنيابة عن أشخاص أدينوا بتهمة الخيانة وحُكم عليهم بالإعدام من إحدى المحاكم العسكرية التي لا تتوافر فيها المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
a) Chidiebere Onuoha, un jeune homme de 17 ans qui a été exécuté le 31 juillet 1997 après avoir été condamné à mort par un tribunal des vols et des armes à feu n'ayant pas respecté les normes internationales; | UN | (أ) شيديبير أونوها وهو ذكر يبلغ من العمر 17 عاما أعدم بتاريخ 31 تموز/يوليه 1997 بعد أن حكم عليه بالإعدام من محكمة مختصة بقضايا السرقة والأسلحة النارية ولكن لا تتوافر فيها المعايير الدولية؛ |
36. La Rapporteuse spéciale a transmis, conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, deux appels urgents en faveur des 34 personnes qui auraient été condamnées à mort par une cour martiale le 23 juillet 1997. | UN | 36- وأرسلت المقررة الخاصة نداءين عاجلين بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين بالنيابة عن 34 شخصا تفيد التقارير بأنه حكم عليهم بالإعدام من محكمة عسكرية منذ 23 تموز/يوليه 1997. |
Les opérations du Shabaab en Somaliland sont guidées à partir du sud de la Somalie par al-Afghani et Godane, qui ont été condamnés à mort par contumace par un tribunal du Somaliland en raison du rôle qu'ils ont joué dans le meurtre de plusieurs agents humanitaires étrangers entre 2003 et 2004. | UN | 85 - ويجري توجيه عمليات حركة الشباب في صوماليلاند من جنوب الصومال عن طريق الأفغاني وغوداني، اللذين صدر بحقهما حكم غيابي بالإعدام من قبل محكمة في صوماليلاند لدور كل منهما في اغتيال العديد من عمال المعونة الأجانب خلال العامين 2003 و 2004. |
Elle présente la communication au nom de son mari, Gaibullodzhon Ilyasovich Saidov, également de nationalité tadjike, né en 1954, et qui au moment où la communication a été présentée était détenu dans le quartier des condamnés à mort, en attente d'exécution, après avoir été condamné à mort par la chambre militaire de la Cour suprême du Tadjikistan le 24 décembre 1999. | UN | وهي تقدم هذا البلاغ نيابة عن زوجها - غايبولودزون سايدوف، من مواطني طاجيكستان أيضا ومن مواليد عام 1954، وكان، وقت تقديم هذا البلاغ، معتقلا في عنبر الإعدام ينتظر تنفيذ الحكم بعد أن حُكم عليه بالإعدام من قبل الغرفة العسكرية في محكمة طاجيكستان العليا في 24 كانون الأول/ديسمبر 1999. |
68. La Rapporteuse spéciale a adressé conjointement avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo un appel urgent en faveur de deux soldats, d'un civil et d'une femme enceinte accusés de vol à main armée et condamnés à mort par un tribunal militaire. | UN | 68- أرسلت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بوضع حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بخصوص جنديين، وشخص مدني، وامرأة حامل، اتهموا بارتكاب جريمة سرقة بالإكراه مع حمل السلاح، وحُكم عليهم بالإعدام من محكمة عسكرية. |
Le Rapporteur spécial a rappelé qu'en 1987, la République populaire démocratique de Corée avait apporté des révisions à son Code pénal et avait ramené le nombre des infractions passibles de la peine de mort de 33 à 5. | UN | 5- وأشار المقرر الخاص إلى أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أدخلت في عام 1987 تنقيحات على قانونها الجنائي وخفضت عدد الجرائم التي يعاقب عليها بالإعدام من 33 جريمة إلى 5 جرائم(16). |
D'après plusieurs rapports d'Amnesty International, un arrêt de la Cour suprême du Botswana avait établi en 1999 que le fait de refuser aux détenus condamnés à mort de voir leurs avocats constituait une violation de leurs droits constitutionnels. | UN | 102- وجاء في التقارير الواردة من منظمة العفو الدولية أن المحكمة العليا في بوتسوانا أصدرت في عام 1999 قرارا فحواه أن حرمان السجناء المحكوم عليهم بالإعدام من الاتصال بمحاميهم(107) يشكّل انتهاكا للحقوق الدستورية. |
Enfin, l'État partie réaffirme qu'il est invraisemblable qu'un déserteur qui aurait été condamné à mort ait pu vivre avec sa mère et travailler à Bagdad pendant plus de trois ans sans avoir de problèmes. | UN | وأخيراً، تكرر الدولة الطرف قولها إن من غير المعقول أن يتمكن فارٌ من الجندية يُزعم أنه قد حُكم عليه بالإعدام من العيش مع والدته والعمل في بغداد طيلة أكثر من ثلاث سنوات دون مواجهة مشاكل. |
100. Dans les affaires portées devant la Haute Cour, toutes les personnes accusées de crimes punis de la peine capitale qui n'ont pas les moyens de recourir aux services d'un avocat se voient attribuer un défenseur aux frais de l'État. | UN | 100- وفي القضايا المعروضة على المحكمة العليا، تعيِّن الدولة على نفقتها محامين لتمثيل جميع الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم يعاقب عليها بالإعدام من الذين لا يسعهم توكيل محامٍ على حسابهم. |
Au cas où le délit est commis par une bande armée, est punie de la peine de mort la personne qui a formé la bande ainsi que quiconque en a assumé la direction ou y a occupé un poste de commandement quel qu'il soit. | UN | فإذا وقعت الجريمة من عصابة مسلحة يعاقب بالإعدام من ألَّف العصابة وكذلك من تولى زعامتها أو تولى فيها قيادة ما. |
Article 39 a): Est condamnée à la peine capitale toute personne qui commet les actes suivants: | UN | المادة 39 (أ) من قانون المخدرات تعاقب بالإعدام من يرتكب أحد الأفعال التالية: |