En outre, le Conseiller spécial a visité Kyungyangon, l'une des régions les plus durement touchées par le cyclone, et il s'est entretenu avec le groupe clef tripartite (Tripartite Core Group). | UN | وزار المستشار الخاص أيضا كونغيانغون، وهي من أكثر المناطق تضررا بالإعصار نارجيس، والتقى بمجموعة التنسيق الثلاثية. |
L'évaluation a relevé des progrès importants dans le rétablissement des activités de microfinancement dans les zones touchées par le cyclone du Delta d'Ayeyarwady, où le PNUD avait établi ou rétabli les rapports avec 44 000 clients anciens et nouveaux, et décaissé environ 36 000 prêts. | UN | ولاحظ التقييم إنجازات هامة على صعيد إنعاش أنشطة التمويل البالغ الصغر في المناطق المتضررة بالإعصار في دلتا أيياروادي، حيث عمد البرنامج الإنمائي إلى إقامة العلاقات أو تجديدها مع 000 44 من العملاء القدامى والجدد وصرف حوالي 000 36 قرض. |
Dans les 47 localités les plus touchées par le cyclone, le scrutin a été reporté au 24 mai 2008. | UN | وأجل التصويت إلى 24 أيار/مايو 2008 في البلدات الـ 47 الأشد تضررا بالإعصار. |
Au nom de ma délégation, j'exprime toutes mes condoléances et ma compassion à tous ceux qui ont été touchés par l'ouragan Irène. | UN | وباسم وفدي، أتقدم بالتعازي والمواساة لكل الذين تضرروا بالإعصار إيرين. |
Le représentant du pays hôte a noté en outre que la ville de New York et les compagnies d'électricité faisaient de leur mieux pour rétablir les services touchés par l'ouragan Sandy. | UN | وكذلك أفاد ممثل البلد المضيف بأن مدينة نيويورك وشركات الطاقة تعمل دون كلل لاستعادة الخدمات التي تأثرت بالإعصار ساندي. |
II. Mesures prises par l’ensemble du système des Nations Unies au lendemain du cyclone Georges | UN | ثانيا - استجابة منظومة اﻷمم المتحدة العامة فيما يتعلق باﻹعصار جورج |
Dans les mois qui ont suivi le passage du cyclone, des fonctionnaires du Gouvernement et des représentants des institutions nationales et internationales ont tenu plusieurs réunions dans le bureau du coordonnateur résident des Nations Unies pour tenter de venir en aide aux centaines de milliers de victimes de la catastrophe. | UN | ففي اﻷشهر التي تلت اﻹعصار، وسعيا إلى تخفيف الاحتياجات العاجلة لمئات اﻵلاف المتضررين باﻹعصار بصورة مباشرة، عقدت عدة اجتماعات تنسيقية في مكتب منسق اﻷمم المتحدة المقيم مع المسؤولين الحكوميين والمؤسسات الوطنية والدولية. |
Au moment de la finalisation du présent rapport, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires (BCAH) indiquait que sur les 2,4 millions de personnes touchées par le cyclone, près de 1,4 million se trouvaient dans des zones gravement touchées de la division d'Ayeyarwady, notamment Bogale, Labutta, Ngaputaw, Dedaye, Pyapon, Kyaiklat et Mawlamyinegyun. | UN | ووقت وضع الصيغة النهائية لهذا التقرير، أبلغ مكتب منسق الشؤون الإنسانية أن من بين الأشخاص المتأثرين بالإعصار البالغ عددهم 2.4 مليون شخص، هناك قرابة 1.4 مليون متواجدون في مناطق منكوبة بشكل كبير في مقاطعة أيراوادي، بما في ذلك بوجالي ولوبوتا ونغابوتاو وديدي وبيابون وكايكلات وماولامينجيون. |
75. Une pénurie alimentaire est aussi signalée dans le nord de l'État de Rakhine, dans l'État de Kayin et dans le nord et l'est de l'État de Shan ainsi que dans les zones touchées par le cyclone. | UN | 75- وأُفيد أيضاً أن ندرة الأغذية تعمّ في ولاية راكين الشمالية، وولاية كاين، وولاية شان الشمالية والشرقية وفي المناطق المتأثرة بالإعصار. |
101. Une pénurie alimentaire est aussi signalée dans l'État du Nord-Rakhine, dans l'État de Kayin et dans le nord et l'est de l'État de Shan ainsi que dans les zones touchées par le cyclone. | UN | 101- وتشير التقارير أيضاً إلى وجود ندرة للغذاء في ولاية راخين الشمالية وفي ولاية شان الشمالية والشرقية، وفي المناطق المتأثرة بالإعصار. |
En particulier, le 15 février 2006, l'Attorney General Alberto R. Gonzales a annoncé le déclenchement de l'opération < < Home Sweet Home > > visant à mettre fin à la discrimination en matière de logement dans les zones touchées par le cyclone et celles où ont été hébergées les victimes. | UN | وعلى وجه الخصوص، في 15 شباط/فبراير 2006، أعلن المدعي العام ألبرتو ر. غونزاليس إطلاق عملية " Home Sweet Home " التي ترمي إلى القضاء على التمييز في مجال السكن في المناطق التي تأثرت بالإعصار والمناطق التي أقام فيها الضحايا. |
69. D'après le Rapporteur spécial, une pénurie alimentaire a été signalée dans le nord de l'État de Rakhine, dans l'État de Kyanin et dans le nord et l'est de l'État de Shan ainsi que dans les zones touchées par le cyclone. | UN | 69- وأورد المقرر الخاص أن التقارير تفيد بأن ندرة الأغذية تعم ولايات راخين الشمالية وكيانين وشمال وشرق شان والمناطق المتأثرة بالإعصار(151). |
Alex Standall. Tu as créé cet ouragan. C'est ton tour. | Open Subtitles | أنت تسببت بالإعصار يا "أليكس ستاندال" إنه دورك |
Peu importe... Le meurtrier, c'était l'ouragan. | Open Subtitles | مهما يكن , مختصر القول إنها جريمة بالإعصار |
MIAMI, FLORIDE, 6 MOIS AUPARAVANT. J'avais ma propre pépinière, qui a été détruite par un ouragan | Open Subtitles | إمتلكت روضة أطفال نباتي الخاصة , الذي حطّم بالإعصار. |
Concernant la détention après jugement, les autorités construisaient un établissement pour mineurs qui, malheureusement, avait été touché par l'ouragan Ivan, de sorte que les travaux avaient pris du retard. | UN | وبالنسبة للاحتجاز بعد المحاكمة، تعمل الحكومة على إكمال مرفق لحجز المجرمين الأحداث. وقد تأثر ذلك المرفق بالإعصار إيفان، وبهذا تأخر تشغيله. |