"بالإعلان عن" - Traduction Arabe en Français

    • de déclarer
        
    • l'annonce
        
    • annonce de
        
    • à faire largement connaître les
        
    • annoncé
        
    • à déclarer
        
    • annonce d'
        
    • déclarer les
        
    • annoncer
        
    • vacance de
        
    • la publicité pour
        
    • aux annonces de
        
    • aient déclaré
        
    Toutefois, une personne entrant sur le territoire jamaïcain est tenue de déclarer tous les articles autres que ses effets personnels. UN بيد أن الشخص الداخل إلى البلد ملزم بالإعلان عن جميع الأشياء التي لا تستعمل كأمتعة شخصية.
    Il faut désormais qu'en plus de déclarer leurs revenus, les fonctionnaires rendent compte de leurs dépenses. UN وينبغي إلزام موظفي الخدمة المدنية بالإعلان عن دخلهم ونفقاتهم.
    Elle a salué l'annonce d'une invitation permanente adressée aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales. UN ورحبت بالإعلان عن دعوة دائمة إلى الإجراءات الخاصة.
    annonce de la remise en service des installations nucléaires à Yongbyon. UN بالإعلان عن اعتزامها إعادة تشغيل المنشآت النووية في يونغبيون
    Le Conseil approuve également la demande de la Commission adressée au Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de s'employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l'exercice du droit des peuples à l'autodétermination et, si besoin est, de fournir sur leur demande des services consultatifs aux Etats qui seraient victimes des activités de mercenaires. UN كما يوافق المجلس على رجاء اللجنة من مكتب مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن يقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بحق الشعوب في تقرير المصير، وأن يقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Nous nous félicitons vivement du projet d'ouverture d'un bureau de la MANUA à Uruzgan, annoncé la semaine dernière. UN ونرحب ترحيبا حارا بالإعلان عن خطة افتتاح مكتب بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في أفغانستان في أوروزغان.
    117. Affirmer que toute production de matières fissiles aux fins d'armement nucléaire a cessé et s'engager à déclarer toutes les installations liées à la production de matières fissiles aux fins d'armement nucléaire. UN ٧١١ - التأكيد بأن جميع عمليات إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية قد توقفت، والالتزام بالإعلان عن جميع المرافق المتصلة بإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية.
    En ce qui concerne d'autres communications, les rapporteurs spéciaux ont recommandé au Comité de déclarer les communications irrecevables sans les transmettre aux États parties. UN وفيما يتعلق بالرسائل اﻷخرى، فقد أوصى المقررون الخاصون اللجنة باﻹعلان عن عدم قبول الرسائل دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    Je suis fier d'annoncer qu'une antenne du Bureau des affaires de désarmement ouvrira bientôt à Vienne. UN أنا فخور بالإعلان عن افتتاح مكتب اتصال تابع للأمم المتحدة معني بشؤون نزع السلاح في فيينا قريبا.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a commencé à publier les avis de vacance de poste des missions sur Galaxy en 2004. UN وبدأت إدارة عمليات حفظ السلام بالإعلان عن الشواغر الميدانية في نظام غالاكسي في عام 2004.
    ii) Promotion : encarts publicitaires, brochures pour la vente directe, catalogues, pages Web, expositions à l'occasion de conférences et de réunions, bulletins d'information électroniques et autres activités et produits liés à la publicité pour les publications des Nations Unies et à leur promotion; UN ' 2` الأنشطة الترويجية: نشر الإعلانات في الدوريات، وكتيبات التسويق المباشر، وكتالوجات المبيعات، والصفحات الشبكيـة على الإنترنت، والمعارض الترويجية في المؤتمرات والاجتماعات، والرسائل الإخبارية بواسطة البريد الإلكتروني، والأنشطة والمنتجات الأخرى المتصلة بالإعلان عن منشورات الأمم المتحدة والترويج لها؛
    Il est aussi tenu de déclarer les articles exportés. UN والمُصدِّر ملزم أيضا بالإعلان عن الأشياء المُصدَّرة.
    Malte a indiqué que toute personne qui entrait sur son territoire ou le quittait avec l'équivalent de 11 500 euros ou plus en espèces était tenue de déclarer cette somme. UN وأفادت مالطة بأن أي شخص يدخل البلد أو يغادره وهو يحمل مبلغا يوازي حوالي 500 11 يورو فما فوقها نقدا ملزم بالإعلان عن ذلك المبلغ.
    Au terme de celle-ci, les entreprises basées en Suisse seront tenues de déclarer leurs activités à l'étranger et d'adhérer au Code de conduite international. UN وتعتبر الشركات التي مقرها في سويسرا ملزمة بموجب القانون، بالإعلان عن عملياتها الخارجية والانضمام إلى مدونة السلوك الدولية.
    Il a accueilli avec satisfaction l'annonce selon laquelle le Conseil national de transition entendait ouvrir une enquête à ce sujet. UN ورحب بالإعلان عن إجراء المجلس الوطني الانتقالي تحقيقا في عمليات القتل هذه.
    Je me félicite de l'annonce selon laquelle l'Iraq est prêt à laisser les inspecteurs revenir, sans conditions. UN وأرحب بالإعلان عن استعداد العراق للسماح للمفتشين بالعودة من دون شروط.
    Beaucoup d'exécutions collectives ont été précédées par l'annonce de la création de nouveaux " fronts de guerre " par les groupes paramilitaires, des menaces généralisées et des sommations à abandonner certaines localités dans les plus brefs délais. UN وثمة حالات إعدام جماعي كثيرة تم تنفيذها بعد قيام الجماعات شبه العسكرية بالإعلان عن إنشاء " جبهات حرب " جديدة، وإشاعة التهديدات العامة وتحديد مواعيد نهائية لمغادرة مواقع بعينها على وجه السرعة.
    Elle a prié également le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l’homme de s’employer, à titre prioritaire, à faire largement connaître les effets néfastes des activités de mercenaires sur l’exercice du droit à l’autodétermination et, si besoin est, de fournir, à leur demande, des services consultatifs aux États victimes des activités de mercenaires. UN وطلبت أيضا إلى مفوضية اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان أن تقوم، على سبيل اﻷولوية، باﻹعلان عن آثار أنشطة المرتزقة التي تلحق الضرر بالحق في تقرير المصير، وأن تقدم الخدمات الاستشارية، عند الطلب وحسب الاقتضاء، إلى الدول المتأثرة بأنشطة المرتزقة.
    Comment a-t-on annoncé notre présence à la galaxie ? Open Subtitles كيف قُمنا بالإعلان عن وجودنا لأولِ مرة في المجرة؟
    39. Les membres du Comité devraient être appelés à déclarer tout intérêt qu'ils pourraient avoir, dans une déclaration qui serait acceptée par les Parties, cet intérêt étant subordonné aux conditions énoncées dans ladite déclaration. UN 37- ينبغي مطالبة أعضاء لجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل بالإعلان عن أي مصالح لهم على أساس إعلان يتفق عليه الأطراف، ورهنا بأي شروط تربط به.
    L'Union européenne s'est félicitée de l'annonce d'un cessez-le-feu unilatéral en septembre. UN وقد رحب الاتحاد الأوروبي بالإعلان عن قرار وقف إطلاق النار من جانب واحد في شهر أيلول/سبتمبر.
    En ce qui concerne un certain nombre de communications, les rapporteurs spéciaux ont recommandé au Comité de déclarer les communications irrecevables sans les transmettre aux États parties. UN وفيما يتعلق ببعض البلاغات، فقد أوصى المقررون الخاصون اللجنة باﻹعلان عن عدم قبول البلاغات دون إحالتها إلى الدولة الطرف.
    Nous sommes fiers d'annoncer que, la semaine dernière, les Maldives ont adhéré au Statut de Rome de la Cour pénale internationale. UN نفخر بالإعلان عن انضمام ملديف إلى نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية في الأسبوع الماضي.
    D'autres ont publié des avis de vacance de poste sur des sites Web destinés aux nationaux établis à l'étranger. UN وقامت بعثات أخرى بالإعلان عن الشواغر في المواقع الإلكترونية الموجهة للرعايا المقيمين في الخارج.
    Au Rwanda, par exemple, où les entreprises nationales ne sont pas autorisées à faire de la publicité pour leurs services localement, les entreprises internationales échappent à cette restriction en passant par les circuits de distribution et les réseaux d'information internationaux. UN ففي رواندا، مثلاً، لا يُسمح للشركات الوطنية بالإعلان عن خدماتها محلياً، بينما تتحايل الشركات الدولية على هذا القيد عن طريق استخدام منفذها إلى قنوات التوزيع وشبكات المعلومات الدولية.
    Cette même délégation a ajouté que son pays était disposé à examiner la proposition relative aux annonces de contributions pluriannuelles et a fait observer qu'il avait récemment augmenté son appui financier au FNUAP et se proposait de continuer dans cette voie. UN وأضاف الوفد ذاته أن بلده مستعد للنظر في الاقتراح المتعلق باﻹعلان عن التبرعات لسنوات عديدة، وأشار إلى أنه قد زاد مؤخرا من دعمه المالي للصندوق وأنه سيسعى إلى الاستمرار في هذا الاتجاه.
    L'interdiction de la production de matières fissiles à des fins militaires représenterait un autre pas positif; à ce propos, il est encourageant que certains pays aient déclaré un moratoire unilatéral sur la production de matières fissiles. UN وتتمثل الخطوة الإيجابية الأخرى في حظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة. وفي هذا الصدد، من الأمور المشجعة، قيام بعض البلدان بالإعلان عن وقف اختياري من جانب واحد لإنتاج المواد الانشطارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus