"بالإغلاق" - Traduction Arabe en Français

    • fermeture
        
    • clôture
        
    • clore
        
    • bouclage
        
    • bouclages
        
    • fermer
        
    • estoppel
        
    • restent-elles
        
    En cas de récidive, le tribunal peut prononcer la fermeture définitive de l'établissement. UN وعند المعاودة، يحق للمحكمة أن تقضي بالإغلاق النهائي للمؤسسة.
    La délégation cubaine se félicite de la fermeture définitive de la base navale des États-Unis à Roosevelt Roads. UN والوفد الكوبى سعيد بالإغلاق النهائى لهذه القاعدة البحرية للولايات المتحدة فى طرق روزفلت.
    À la demande de cette dernière, le Procureur général peut ordonner la fermeture temporaire de l'institution contrevenante. UN وبناء على طلب المصرف المركزي، يجوز لوزير العدل أن يصدر أمرا بالإغلاق المؤقت للمؤسسة التي تنتهك هذا القانون.
    Pour l'intervenant, la position d'Israël concernant la clôture de sécurité est bien connue et a été exposée devant le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale. UN واعتبر أن موقف إسرائيل فيما يتعلق بالإغلاق الأمني معروف جيدا،ً وشُرح أمام مجلس الأمن والجمعية العامة.
    Les donateurs sont régulièrement contactés par le secrétariat pour demander l'autorisation de clore, rembourser ou transférer vers d'autres activités des montants résiduels. UN وتعمد الأمانة بانتظام إلى الاتصال بالمانحين لطلب الإذن بالإغلاق أو السداد أو نقل المبالغ المتبقية إلى أنشطة أخرى.
    Sa délégation condamne avec la plus grande fermeté la politique israélienne de bouclage tout en invitant toutes les autres parties à en faire de même. UN وقال إن وفده يدين سياسة إسرائيل المتعلقة بالإغلاق بأقوى لهجة ممكنة ودعا جميع الأطراف إلى القيام بالمثل.
    Mme Taya dit que le rapport présente des statistiques imprécises sur la fermeture temporaire des écoles. UN 26 - السيدة تايا: قالت إن التقرير يقدم إحصاءات مبهمة فيما يتعلق بالإغلاق المؤقت للمدارس.
    Établir un plan d'action pour organiser sa fermeture en bon ordre, notamment pour définir les questions à régler, les objectifs d'étape, les risques associés à la fermeture et les résultats attendus UN أن تضع خطة عمل لتسترشد بها في العملية المفضية إلى إغلاقها على نحو منظم، على أن تشمل على سبيل المثال لا الحصر، المسائل التي يتعين تناولها ومراحل الإنجاز والمخاطر والمكاسب المتعلقة بالإغلاق
    Les deux décisions constituent une violation manifeste des lois iraquiennes, qui stipulent que seule la Commission des médias et des communications est habilitée à ordonner la fermeture des organes de presse. UN ويعتبر الأمران بالإغلاق انتهاكا واضحا للقانون العراقي، الذي ينص على أن هيئة الإعلام والاتصالات هي وحدها التي لها سلطة إصدار الأمر بإغلاق وسائل الإعلام.
    Il est heureux d'apprendre que la proposition de loi sur les organisations non gouvernementales en Égypte a été abandonnée et que le Centre El Nadeem pour la réadaptation des victimes de violences n'est pas menacé de fermeture. UN وأعرب عن سروره لسماع أنه تم التخلي عن القانون المقترح المتعلق بالمنظمات غير الحكومية في مصر وأن مركز النديم لتأهيل ضحايا العنف ليس مهددا بالإغلاق.
    La fermeture prolongée par Israël des points de passage, qui empêche la livraison de ces biens indispensables et paralyse l'économie, constitue donc une violation manifeste de la Convention et est totalement inacceptable. UN ولذلك يمثل قيام إسرائيل بالإغلاق المطول للمعابر الحدودية، مما يحول دون وصول السلع الأساسية ويشل الاقتصاد، انتهاكا واضحا للاتفاقية وغير مقبول على الإطلاق.
    Les activités entreprises en violation de la législation sur ces résidus et déchets sont passibles d'amendes, et peuvent entraîner la fermeture d'un commerce, d'une entreprise ou d'un établissement. UN ويعاقب على الأنشطة التي يتم القيام بها في هذا الشأن خرقاً للقانون المتعلق بمثل هذه النفايات بفرض غرامات أو بالإغلاق الإداري للمنشأة أو الصناعة أو المؤسسة المعنية وبحظر القيام بأنشطة معينة.
    - La fermeture provisoire ou définitive d'exploitations commerciales ou autres et l'interdiction provisoire ou définitive de territoire, etc. UN - بالإغلاق المؤقت أو النهائي للمؤسسات التجارية أو غيرها والمنع المؤقت أو النهائي من دخول الإقليم وما إلى ذلك.
    Elles sont généralement constituées par des ouvriers qualifiés qui se regroupent dans une entreprise ou par des travailleurs qui s'unissent pour racheter des entreprises menacées de fermeture en raison d'échecs, de mesures de délocalisation ou du départ à la retraite des propriétaires. UN ويكوّن هذه التعاونيات عادة حرفيون مهرة ينضمون بعضهم إلى بعض في مشروع واحد أو عمال ينظمون أنفسهم لشراء المشاريع التجارية المهددة بالإغلاق بسبب بوار العمل أو النقل إلى مكان آخر أو تقاعد صاحب العمل.
    Le Gouvernement est tenu informé des estimations les plus fiables concernant les dates de clôture afin qu'il puisse prendre ses dispositions en conséquence. UN ويجري إطلاع الحكومة أولا بأول على أفضل التقديرات المتعلقة بالإغلاق لمساعدتها في وضع الخطط ذات الصلة.
    Les recommandations d'audit relatives à la clôture provisoire des comptes de 2008 devraient être intégralement appliquées d'ici le deuxième trimestre de 2009 étant donné que le système Atlas, récemment remis à niveau, devrait fonctionner normalement dès le début de 2009. UN أما توصيات مراجعي الحسابات المتعلقة بالإغلاق المرحلي للحسابات المالية لعام 2008 فمن المتوقع أن تُنفذ تنفيذا تاما بحلول الربع الثاني من عام 2009، مع استقرار نظام أطلس المستكمل حديثا في بداية عام 2009.
    Le Comité recommande que l'Administration envisage d'officialiser sa pratique consistant à clore les comptes des projets à la fin de l'année suivant leur date d'achèvement sur le plan opérationnel. UN 36 - ويُوصي المجلس الإدارة بأن تنظر في تنظيم ممارساتها المتعلقة بالإغلاق المالي للمشاريع في نهاية السنة التالية لإغلاقها تشغيليا.
    Suite à la décision prise par Israël de réviser sa politique de bouclage à Gaza, l'UNRWA a proposé au Gouvernement israélien un nouveau dispositif pour recevoir l'aide internationale et les matériaux de construction destinés aux habitations, aux écoles et aux installations médicales. UN وفي أعقاب قرار إسرائيل بتعديل سياستها المتعلقة بالإغلاق في غزة، اقترحت الأونروا على حكومة إسرائيل عملية جديدة لتلقي المعونة الدولية ومواد البناء للإسكان والمدارس والمرافق الطبية.
    Le Palestiniens subissent les humiliations constantes associées aux bouclages répétés des villes, aux couvre-feux et à la détention arbitraire. UN كما يعاني الفلسطينيون على الدوام من الإهانات المتصلة بالإغلاق المتكرر للمدن، وحظر التجول والاحتجاز العشوائي.
    Le Président Clinton et le Président Eltsine ayant pris la décision de fermer complètement les installations de production d'uranium utilisable à des fins militaires et de réduire considérablement les opérations de retraitement de plutonium, le problème de l'interdiction doit être placé dans une nouvelle perspective. UN وبقرار الرئيس كلينتون والرئيس يلتسن باﻹغلاق التام لمرافق انتاج اليورانيوم ﻵغراض اﻷسلحة، وخفض عمليات إعادة معالجة البلوثيوم إلى حد كبير، اكتسبت مشكلة وقف الانتاج بعدا جديدا.
    158. Un éventail assez semblable d'opinions ont été exprimées en ce qui concerne l'estoppel. UN ١٥٨ - وتم اﻹعراب عن مجموعة واسعة مماثلة من اﻵراء فيما يتعلق باﻹغلاق.
    Toutes les femmes ne restent-elles pas seules dans leur chambre à un moment, clamant vouloir mourir ? Open Subtitles ألا تقوم جميع الزوجات بالإغلاق على نفسها في غرفتها لأسابيع، متظاهرين أنّهم يودون الموت؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus