"بالإفراج الفوري عن" - Traduction Arabe en Français

    • la libération immédiate de
        
    • la libération immédiate du
        
    • la libération immédiate des
        
    • soient immédiatement libérés
        
    • la mise en liberté immédiate de
        
    • mette immédiatement en liberté le
        
    • la prompte mainlevée de
        
    • et libération immédiate des
        
    • prompte mainlevée du
        
    • libère immédiatement
        
    Ce dernier avait ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. UN فقد أمر هذا القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري.
    À la lumière de ce qui précède, le juge a ordonné la libération immédiate de M. Al Jabouri. UN وفي ضوء ما سبق، أمر القاضي بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري.
    Les États-Unis appellent également à la libération immédiate du caporal Gilad Shalit. UN وتطالب الولايات المتحدة كذلك بالإفراج الفوري عن العريف جلعاد شاليط.
    Les membres du Conseil ont condamné vigoureusement cet acte intolérable, dans lequel ils ont vu une manifestation du terrorisme international, et exigé la libération immédiate des observateurs militaires. UN وأدان أعضاء المجلس بشدة هذا العمل غير المقبول بوصفه مظهرا من مظاهر الإرهاب الدولي وطالبوا بالإفراج الفوري عن المراقبين.
    5. Exige que tous les personnels des Nations Unies encore détenus par les forces serbes de Bosnie soient immédiatement libérés; UN ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    La Chambre de première instance a fait droit à la requête et ordonné la mise en liberté immédiate de Nenad Banović. UN وقبلت الدائرة الابتدائية الالتماس ثم أصدرت أمرا بالإفراج الفوري عن نيناد بانوفيتش.
    Nous exigeons la libération immédiate de ces héros antiterroristes cubains. UN ونطالب بالإفراج الفوري عن هؤلاء الأبطال الكوبيين المناهضين للإرهاب.
    Il n'a pas été donné suite à la demande de mon Envoyé spécial concernant la libération immédiate de Daw Aung San Suu Kyi et des autres dirigeants détenus de la LND. UN ولم يُستجَب لطلب المبعوث الخاص بالإفراج الفوري عن داو أونغ سان سو كي وقادة الرابطة الآخرين.
    Nous demandons la libération immédiate de tous les prisonniers et détenus palestiniens. UN وإننا نطالب بالإفراج الفوري عن السجناء والمحتجزين الفلسطينيين.
    Ils ont demandé la libération immédiate de tous les prisonniers qui avaient déjà été blanchis par les tribunaux ou contre lesquels aucun chef d'accusation n'avait encore été prononcé, et des femmes détenues en lieu et place de certains de leurs proches. UN وطالب المتظاهرون بالإفراج الفوري عن جميع المسجونين الذين حكمت المحكمة فعلا بالإفراج عنهم أو الذين لم توجه لهم لائحة اتهام بعد، وعن النساء اللائي يوجدن قيد الحجز محل أقاربهن.
    13. La Norvège a recommandé la libération immédiate de tous les prisonniers politiques. UN 13- أوصت النرويج بالإفراج الفوري عن جميع السجناء السياسيين.
    Nous demandons la libération immédiate de ces cinq héros qui se sont sacrifiés pour défendre leur patrie et lutter contre le terrorisme dont est victime le peuple cubain. UN ونطالب بالإفراج الفوري عن هؤلاء الأبطال الخمسة، الذين ضحّوا بأنفسهم في الدفاع عن وطنهم ومكافحة الإرهاب الذي يُمارس ضد الشعب الكوبي.
    Le Conseil a exigé la libération immédiate du Président Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi et le rétablissement immédiat des institutions constitutionnelles et démocratiques légitimes. UN وطالب المجلس بالإفراج الفوري عن الرئيس سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله وإعادة المؤسسات الديمقراطية الدستورية الشرعية على الفور.
    < < Le Conseil exige la libération immédiate du Président, M. Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi, et le rétablissement immédiat des institutions légitimes, constitutionnelles et démocratiques. UN ' ' ويطالب المجلس بالإفراج الفوري عن الرئيس سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله وبإعادة إرساء المؤسسات الشرعية والدستورية والديمقراطية على الفور.
    Le Conseil exige la libération immédiate du Président Sidi Mohamed Ould Cheikh Abdallahi et le rétablissement immédiat des institutions légitimes, constitutionnelles et démocratiques. UN ' ' ويطالب مجلس الأمن بالإفراج الفوري عن الرئيس سيدي محمد ولد الشيخ عبد الله وبإعادة المؤسسات الديمقراطية الدستورية الشرعية على الفور.
    Condamnant ces actes des autorités soudanaises, le Ministre érythréen des affaires étrangères a demandé la libération immédiate des citoyens érythréens détenus sans raison valable, mais en vain. UN وقد أدانت وزارة الخارجية لدولة إريتريا هذه الإجراءات التي اتخذتها السلطات السودانية وطالبت بالإفراج الفوري عن الرعايا الإريتريين الذين احتجزوا من دون أي مبرر، غير أن ذلك الطلب ذهب دون جدوى.
    Nous appelons à la libération immédiate des personnes qui ont été arrêtées pour avoir exercé le droit de manifester pacifiquement, qui est un droit fondamental, et nous demandons que les personnes détenues soient traitées avec humanité. UN ونطالب بالإفراج الفوري عن المعتقلين بسبب ممارستهم لحقوقهم الإنسانية الأساسية في القيام باحتجاج سلمي، ونطالب أيضا بالمعاملة الإنسانية لكل المحتجزين.
    En conséquence, il demande instamment aux Nations Unies de prendre des mesures immédiates afin de mettre fin à l'occupation coloniale de Porto Rico et demande la libération immédiate des prisonniers politiques qui sont encore détenus. UN وهو لهذا يتوسل إلى الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءً على الفور لإنهاء الاحتلال الاستعماري لبورتوريكو ويطالب بالإفراج الفوري عن السجناء السياسيين الباقين.
    5. Exige que tous les personnels des Nations Unies encore détenus par les forces serbes de Bosnie soient immédiatement libérés; UN ٥ - يطالب باﻹفراج الفوري عن كل أفراد اﻷمم المتحدة الذين تحتجزهم حاليا قوات الصرب البوسنيين؛
    À l'heure actuelle, aucun individu ne faisait l'objet d'une détention sur la base de l'article 319 du Code pénal depuis que la Cour d'appel de Dakar avait rendu une décision ordonnant la mise en liberté immédiate de tous ceux qui avaient été arrêtés pour ces motifs quelques mois auparavant. UN وأكدت عدم وجود أي محتجز حتى ذلك الوقت بموجب المادة 319 من قانون العقوبات منذ أن أصدرت محكمة الاستئناف في داكار حكمها بالإفراج الفوري عن كل من قبض عليه على هذا الأساس قبل عدة أشهر.
    4. D'exiger que l'on mette immédiatement en liberté le citoyen libyen Abdelbaset Al-Megrahi, qui a été condamné pour des raisons politiques n'ayant rien à voir avec la loi et qui, selon tous les lois et usages en vigueur, peut être considéré comme retenu en otage. UN 4 - المطالبة بالإفراج الفوري عن المواطن الليبي عبد الباسط المقرحي الذي تمت إدانته بموجب أسباب سياسية لا تمت إلى القانون بأية صلة، واعتباره في حالة استمرار حجزه، رهينة طبقا لكل القوانين والأعراف ذات الصلة.
    Dans sa requête, Saint-Vincent-et-les Grenadines demandait la prompte mainlevée de la saisie du navire et de sa cargaison et la prompte libération de son équipage conformément à l’article 292 de la Convention. UN وفي هذا الطلب، طلبت سانت فنسنت وجزر غرينادين باﻹفراج الفوري عن السفينة، وربانها، وشحنتها وطاقمها طبقا للمادة ٢٩٢ من الاتفاقية.
    — Coopération accrue avec le CICR en vue d'identifier et d'enregistrer les personnes demeurant en détention par suite du conflit, et libération immédiate des intéressés; UN - تعزيز التعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لتحديد هوية بقية اﻷشخاص المعتقلين نتيجة للنزاع، وتسجيلهم والقيام في وقت لاحق باﻹفراج الفوري عن أولئك اﻷفراد؛
    Une demande de prompte mainlevée du navire et de son équipage ont fait l'objet du premier arrêt du Tribunal, en date du 4 décembre 1997. UN وطالب أول حكم أصدرته المحكمة في 4 كانون الأول/ديسمبر 1997 بالإفراج الفوري عن السفينة وطاقمها.
    Elle a adopté un communiqué condamnant le MJE-faction Gibril et exigeant de lui qu'il libère immédiatement les membres du MJE-faction Bachar qu'il avait pris en otage. UN واعتمدت اللجنة بلاغا أدانت فيه فصيل جبريل وطالبت فيه بالإفراج الفوري عن أفراد فصيل بشر الذين أخذوا رهائن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus