"بالإنذار" - Traduction Arabe en Français

    • l'alerte
        
    • d'alerte
        
    • alertes
        
    • ultimatum
        
    Je voudrais cependant indiquer que l'on peut apprendre beaucoup du modèle africain en ce qui concerne l'alerte rapide. UN إلا أنني أود أن أنوه بأن الكثير ينبغي تعلمه من النموذج الأفريقي بقدر ما يتعلق الأمر بالإنذار المبكر.
    :: Former des groupes de travail communs sur la santé, avec un intérêt particulier pour l'alerte rapide; UN :: تشكيل أفرقة عاملة مشتركة معنية بالرعاية الصحية، مع إيلاء اهتمام خاص بالإنذار المبكر.
    Il a également adopté deux décisions et étudié un certain nombre de situations en vertu de l'alerte précoce et des procédures urgentes d'action. UN وقد اعتمدت أيضاً مقرَّرين ونظرت في عدد من الحالات في إطار إجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكّر والإجراءات العاجلة.
    À cet égard, citons notamment notre contribution aux organisations d'alerte en cas de tsunami. UN وأكثرها أهمية في هذا السياق إسهامنا في المنظمات المعنية بالإنذار بحدوث أمواج سونامي.
    À la quatre-vingtième session, le Comité a entamé l'examen de ses procédures d'alerte rapide et d'urgence en vue de mieux les améliorer. UN وفي دورتها الثمانين، باشرت اللجنة استعراض إجراءاتها المتعلقة بالإنذار المبكر والعمل العاجل بهدف تحسينها.
    D'autre part, des participants ont demandé un renforcement des institutions et une coordination avec une série d'organismes en vue d'améliorer la diffusion des alertes. UN كما كانت هناك نداءات لتعزيز المؤسسات والتنسيق مع مجموعة من الوكالات لتحسين نشر المعلومات المتعلقة بالإنذار.
    Le PAM a pris la direction du Groupe de travail de l'IASC pour l'alerte rapide. UN ترأس البرنامج الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالإنذار المبكر.
    Contributions techniques et scientifiques aux rapports de la série l'Avenir de l'environnement en Afrique (AEO) et autres rapports concernant l'alerte rapide. UN :: المساهمات الفنية والموضوعية لتقرير توقعات البيئة في أفريقيا وتقارير أخرى تتعلق بالإنذار المبكر.
    Les experts ont aussi suggéré d'ajouter au portail une section spécifique consacrée à l'alerte rapide. UN كما اقترح الخبراء إدراج قسم خاص بالإنذار المبكر في بوابة المعارف.
    En ce qui concerne l'alerte précoce en cas d'événement météorologique extrême, ils ont estimé que les données satellite pourraient contribuer à améliorer les modèles existants et les connaissances scientifiques. UN وفيما يتعلق بالإنذار المبكِّر من الأحوال المناخية البالغة القسوة، رأى المشاركون أنَّ البيانات الساتلية يمكن أن تُسهم في تحسين النماذج المتعلقة بها وفي تعميق فهمها العلمي.
    En 20082009, il a été Vice-Président et membre du Groupe de travail du Comité sur l'alerte précoce. UN وفي الفترة من عام 2008 إلى عام 2009 شغل منصب نائب رئيس الفريق العامل المعني بالإنذار المبكر التابع للجنة.
    Modalité 7 : Organisation de réunions communes d'experts sur certains niveaux spécifiques de l'alerte rapide et de la prévention UN الطريقة 7: ترتيب اجتماعات مشتركة للخبراء بشأن مجالات محددة تتعلق بالإنذار المبكر والوقاية
    Présentation fin mars 2006 lors de la troisième Conférence internationale sur l'alerte rapide UN يقدم إلى المؤتمر الدولي الثالث المعني بالإنذار المبكر في أواخر آذار/مارس 2006
    Membre du Groupe de travail sur les mesures d'alerte rapide et d'action urgente UN عضو الفريق العامل التابع للجنة القضاء على التمييز العنصري والمعني بالإنذار المبكر والتدابير العاجلة
    Les activités d'alerte rapide et d'évaluation du Programme des Nations Unies pour l'environnement UN بــاء اضطلاع برنامج الأمم المتحدة للبيئة بالإنذار المبكر وعملية التقييم
    Le Comité a mis au point de nouvelles procédures, notamment sa procédure d'examen et ses procédures d'alerte rapide et d'intervention d'urgence. UN وقد استحدثت اللجنة إجراءات جديدة مثل إجرائها الخاص بالاستعراض وإجراءاتها الخاصة بالإنذار المبكر والعمل العاجل.
    La MINUSS a mis en place des moyens d'alerte rapide qui ont été pleinement intégrés avec les coordonnateurs de la MINUSS au niveau des États dans les 10 États. UN احتفظت البعثة بوحدة معنية بالإنذار المبكر تضم جميع المنسقين بين الولايات والبعثة في الولايات العشر جميعها.
    Ces systèmes d'alerte avancée locaux fondés sur l'expérience ont bien souvent permis de sauver des vies et des biens. UN وما أكثر ما يكون لهذه النظم المحلية المجربة المتعلقة بالإنذار المبكر الفضل في إنقاذ الأشخاص والممتلكات.
    Le défi que doit relever le HCDH est de faire en sorte que les droits de l'homme soient pris en compte de la phase des premières alertes jusqu'à celle de la remise en état, en passant par les phases de préparation, de planification de l'urgence, des interventions d'urgence et des étapes transitoires. UN والتحدي الذي تواجهه المفوضية السامية هو تعميم حقوق الإنسان في المراحل المختلفة للعمل الإنساني بدءاً بالإنذار المبكر ووصولاً إلى التأهب، والتخطيط للطوارئ والاستجابة لها، والانتقال إلى مرحلة التعافي.
    Des déplacements massifs continuent de se produire dans les régions où les alertes précoces et/ou les rapports de risque ont été ignorés ou mis en œuvre de manière imparfaite par le Comité interinstitutions d'alerte précoce (CIAT). UN وتواصل تسجيل حالات التشريد الجماعي في مناطق أغفلت فيها الإنذارات المبكرة و/أو تقارير المخاطر أو لم تنفذ تنفيذاً تاماً من قبل اللجنة المشتركة بين المؤسسات والمعنية بالإنذار المبكر.
    En outre, l'idée que les gens se font du risque change avec le temps; elle doit donc être constamment réévaluée pour s'assurer que le public sera hautement réceptif aux alertes rapides et à l'information sur les risques, et que les responsables appelés à prendre des décisions feront les bons choix. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن تصوّر الناس للأخطار يتغير بمرور الزمن، وبالتالي يجب إعادة تقييمه باستمرار لضمان وجود درجة عالية من التقبل للمعلومات المتصلة بالإنذار المبكر والأخطار ولتمكين صانعي القرار من التوصل إلى الخيارات الصحيحة.
    Nous considérons qu'une décision, surtout s'il s'agit d'un ultimatum dans les relations internationales, ne peut en aucun cas être fondée sur une présomption de culpabilité car elle serait alors elle-même criminelle. UN ونعتقد أنه لا يجوز إصدار قرارات، لاسيما قرارات باﻹنذار في العلاقات الدولية، استنادا الى ذنب مزعوم، ﻷن أي قرار من هذا القبيل سيكون جريمة في حد ذاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus