Ce n'est pas à propos de foi. C'est à propos d'ADN. | Open Subtitles | حسنا , ليس الأمر متعلق بالإيمان بل بحمضنا النووي |
Je sais que cela ne semble pas juste, mais ayez foi. | Open Subtitles | أعلم أنّ هذا لا يبدو منصفًا لكن تحلّي بالإيمان |
Tout ce qui m'importe et d'envoyer la maman dans le monde avoir foi dans la foi. | Open Subtitles | كل ما أهتم به هو أن أرسل الأم للعالم و هي مؤمنة بالإيمان |
Je vais vous demander d'avoir confiance et d'essayer une chose. | Open Subtitles | سأطلب منكما أن تتحليا بالإيمان وتحاولا القيام بشيء |
Ecoute, je suis désolée, je ne peux pas commencer à croire par magie quoique tu fasses. | Open Subtitles | أنظري ,أنا أسف لا أستطيع علي نحو سحري أن أبدء بالإيمان بما تريديه |
Vous devez avoir foi. Vous savez si peu, tellement peu. | Open Subtitles | يجب أن تتحلى بالإيمان إننا نعرف القليل جداً |
Cela prouve que tout s'arrange, quand on a la foi. | Open Subtitles | هذا يثبت أن أمورك تنصلح إذا تحليت بالإيمان. |
Le défi est certes énorme, mais le pari est à notre portée si nous manifestons la foi et l'engagement à la mesure de sa complexité. | UN | والتحديات هائلة بالتأكيد، ولكن يمكننا أن نكسب الرهان إذا قابلنا تعقيد المهمة بالإيمان والالتزام. |
La diplomatie, tout particulièrement à l'échelle multilatérale, exige de nous une foi et une patience inébranlables lors de la recherche de solutions. | UN | إن الدبلوماسية، ولا سيما الدبلوماسية المتعددة الأطراف، تتطلب منا أن نحتفظ بالإيمان والصبر في سعينا للتوصل إلى الحلول. |
L'idée de combattre le VIH/sida uniquement par la foi simplifie la condition humaine et reflète une incompréhension de la nature et de la portée de la maladie. | UN | إن فكرة مكافحة الإيدز بالإيمان وحده تبسط الحالة الإنسانية وتوحي بعدم فهم طبيعة هذا المرض ونطاقه. |
FRC se propose de faire progresser la foi, la famille et la liberté dans les politiques publiques et la culture selon la vision chrétienne du monde. | UN | أما مهمة المجلس فتقوم على النهوض بالإيمان والأسرة والحرية في السياسة العامة وفي الثقافة انطلاقاً من رؤية مسيحية للعالم. |
Elle repose sur le principe selon lequel la foi d'un musulman ne saurait être complète s'il ne croit pas à tous les Messagers de Dieu et à toutes les Saintes Écritures sans distinction ni discrimination. | UN | وتبين مبادئ الشريعة أن إيمان المسلم لا يكتمل إلا بالإيمان بكافة رسل الله والكتب السماوية بلا تفرقة أو تمييز. |
Elle est parfois détournée pour devenir non plus une affaire de foi et de soutien personnels mais une arme de pouvoir et de coercition. | UN | إذ أنه يُحول أحيانا من أمر شخصي يتعلق بالإيمان والسند الروحي إلى سلاح للقوة والإكراه. |
J'ai une famille, une communauté, Une vie remplie de foi et de but. | Open Subtitles | أملك عائلة، مجتمع حياة مليئة بالإيمان وغاية |
Mais tu m'as montré qu'il y a un autre moyen d'être fort, en ayant foi en les autres. | Open Subtitles | ولكنك أريتني أن هنالك طريقة أخرى لأصبح قوبة بالإيمان بالناس |
Porter à ces derniers une foi et une obéissance entières, je prends cet engagement librement, sans aucune réserve intellectuelle, ni esprit de m'en distraire et je vais bien et loyalement m'acquitter des devoirs du bureau que je m'apprête à rejoindre, | Open Subtitles | وأنّي سأتحلى بالإيمان الحقيقي والولاء لهم، وأعتهد بذلك بحريّة، دون أي تحفّظ أو خوف، |
- Je vous demande d'avoir foi dans le fait qu'un jour la peine nous rendra plus fort. | Open Subtitles | أسئلكم جميعًا أن تتحلوا بالإيمان في وقتٍ سيثبت ألمنا فيه أننا أقوياء |
Car on sait bien que le doute et l'interrogation sont en lien étroit avec la foi. | Open Subtitles | كوننا نعلم، بأن الشك والتساؤل شيئان مرتبطان بشكل وثيق بالإيمان. |
Parfois il faut faire un acte de foi avant-tout, la confiance vient plus tard. | Open Subtitles | أحياناً عليك أن تتحلى بالإيمان أولاً.. جزء الثقة يأتي لاحقًا. |
J'ai essayé de vous dire qu'il fallait avoir confiance. | Open Subtitles | كانت هنالك أشياء حاولت إخباركِ إياها بشأن التحلّي بالإيمان. |
Ils peuvent croire que vous pouvez le faire à nouveau impossible. | Open Subtitles | ربّما من شأن ذلك أن يساعدهم بالإيمان على أنّكِ تستطيعين تحقيق أشياء مستحيلة أخرى. |
Et surtout, sa population est attachée à la démocratie, aux valeurs familiales et à la croyance en Dieu. | UN | وسكانها فوق كل شيء متعلقون بالقيم الديمقراطية والأسرية ومتمسكون بالإيمان بالله. |