Des enceintes internationales devraient être créées pour les innovations technologiques. | UN | وينبغي عقد منتديات دولية معنية بالابتكارات التكنولوجية. |
Une équipe spéciale des innovations technologiques coordonne les travaux des techniciens. | UN | وتقوم فرقة عمل معنيــة بالابتكارات التكنولوجية بتنسيق أعمال الموظفين التقنيين. |
Une équipe spéciale des innovations technologiques coordonne les travaux des techniciens. | UN | وتقوم فرقة عمل معنية بالابتكارات التكنولوجية بتنسيق أعمال الموظفين التقنيين. |
Dans certains cas, elles peuvent, en encourageant une prévention de la pollution qui peut aller de meilleures pratiques de gestion à des innovations technologiques aboutissant à de nouveaux procédés de production, accroître la compétitivité des industries considérées. | UN | وفي بعض الحالات قد تعزز هذه اﻷنظمة القدرة التنافسية للصناعات المتأثرة، عن طريق حفز منع التلوث، بدءاً بتحسين ممارسات اﻷسر المعيشية وانتهاء بالابتكارات التكنولوجية المؤدية إلى عمليات إنتاج جديدة. |
Les premières mesures dans ce sens ont été prises avec la présentation de deux projets de circulaires sur les normes en matière de logiciels au Groupe de travail sur les innovations techniques. | UN | وقد اتخذت الخطوات اﻷولى في هذا الشأن بتقديم مشروع تعميمين بشأن معايير البرامج الى الفريق العامل المعني بالابتكارات التكنولوجية. |
L'UNU/INTECH a entrepris d'importantes recherches sur l'innovation technologique et les politiques en matière de systèmes nationaux d'innovation. | UN | وما فتئ معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة الأمم المتحدة يقوم بأعمال هامة تتعلق بالابتكارات التكنولوجية ونهج سياسة شبكات الابتكار الوطنية. |
Il recommande également qu'une fois le projet mené à bien les prévisions budgétaires concernant les innovations technologiques figurent dorénavant dans le chapitre du budget qui couvre les activités auxquelles elles se rapportent. XI.7. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يجري، بعد اكمال مشروع نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل، إدراج التقديرات المتعلقة بالابتكارات التكنولوجية في الميزانيات في المستقبل في الباب الذي تتصل به هذه اﻷنشطة. |
Le nombre de documents a été réduit de 14 % et des réductions ultérieures sont possibles grâce à l'application d'innovations technologiques. | UN | ولقد انخفض عدد الوثائق بنسبة ١٤ في المائة وبالمستطاع زيادة تخفيض الوثائق كلما أمكن وذلك باﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية. |
Des programmes visant la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur public et l'introduction d'innovations technologiques dans les administrations devraient recevoir un soutien accru de la part de la communauté internationale. | UN | ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي. |
Des programmes visant la mise en valeur des ressources humaines dans le secteur public et l'introduction d'innovations technologiques dans les administrations devraient recevoir un soutien accru de la part de la communauté internationale. | UN | ومن ثم فإن البرامج الرامية إلى تنمية الموارد البشرية في القطاع العام، واﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في مجال الادارة، ينبغي أن تلقى دعما رئيسيا من المجتمع الدولي. |
21. Plusieurs délégations se sont félicitées des innovations technologiques proposées. | UN | ١٢ - ورحب عدد من الوفود بالابتكارات التكنولوجية المقترحة. |
Réunion d'experts chargés d'examiner les recommandations formulées dans l'étude sur les innovations technologiques de nature à avoir une incidence sur le développement des Caraïbes | UN | اجتماع الخبراء من أجل النظر في التوصيات الواردة في الدراسة المتعلقة بالابتكارات التكنولوجية التي يمكن أن تؤثر في التنمية على منطقة البحر الكاريبي |
Il recourra à des innovations technologiques et pédagogiques pour améliorer la qualité des cours dispensés et faciliter l'accès des étudiants aux supports pédagogiques et aux informations disponibles en ligne. | UN | وسيبدأ أيضا الأخذ بالابتكارات التكنولوجية والتربوية لتحسين تدريب الطلاب وإتاحة المجال لوصولهم إلى المعلومات والمواد التعليمية على الشبكة. |
Il recourra à des innovations technologiques et pédagogiques pour améliorer la qualité des formations dispensées et faciliter l'accès des étudiants aux matériels pédagogiques et aux informations disponibles en ligne. | UN | وسيبدأ أيضا الأخذ بالابتكارات التكنولوجية والتربوية لتحسين تدريب الطلاب وإتاحة المجال لوصولهم إلى المعلومات والمواد التعليمية على الشبكة. |
La traduction assistée par ordinateur est en train de devenir une réalité, grâce aux études approfondies menées par le Groupe de travail sur les innovations technologiques de la Division de traduction et d'édition, constitué de réviseurs, de traducteurs, d'éditeurs et de terminologues venant de tous les services linguistiques. | UN | أضف إلى ذلك أن العمل جار في استحداث الترجمة بمساعدة الحاسوب.نتيجة لﻷبحاث المستفيضة التي اضطلع بها الفريق العامل المعني بالابتكارات التكنولوجية التابع لشعبة الترجمة والتحرير، المؤلف من مراجعين ومترجمين ومحررين وإخصائيي مصطلحات بجميع دوائر اللغات. |
De telles ressources pourraient complémenter les efforts nationaux déployés par les pays en développement sans littoral pour augmenter et diversifier leurs capacités de production, promouvoir l'investissement étranger direct et le commerce, adapter les innovations technologiques, favoriser l'égalité entre les sexes, assurer la sécurité alimentaire et réduire la pauvreté monétaire. | UN | ولاحظوا أن هذه الموارد يمكن أن تكمّل الجهود الوطنية التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية وتستهدف بها توسيع وتنويع طاقاتها الإنتاجية وتشجيع الاستثمار الأجنبي المباشر والتجارة والأخذ بالابتكارات التكنولوجية وتعزيز المساواة بين الجنسين وضمان الأمن الغذائي وتخفيض الفقر في الدخول. |
18. Se félicite des avantages découlant de l'application des innovations technologiques aux services de conférence, et notamment des gains de productivité et des réductions de coût, et souligne que l'introduction de nouvelles technologies doit avoir pour objectif primordial d'améliorer la qualité des services de conférence et de faire en sorte qu'ils soient fournis à temps; | UN | ١٨ - ترحب بالمزايا الناجمة عن اﻷخذ بالابتكارات التكنولوجية في خدمة المؤتمرات، بما في ذلك الزيادة في الانتاجية والانخفاض في التكاليف، وتؤكد على أن الهدف الرئيسي لﻷخذ بالتكنولوجيا الجديدة ينبغي أن يكون تعزيز جودة خدمات المؤتمرات وكفالة تقديمها في حينها؛ |
25E.4 Les ressources nécessaires pour le système de stockage et de recherche de l'information sur disque optique ont été prévues dans un nouveau chapitre sur les innovations technologiques (chap. 29) qui fait partie du titre XI (dépenses d'équipement). | UN | ٢٥ هاء - ٤ وأدرجت اعتمادات لنظام التخزين والاسترجاع باﻷقراص الضوئية في إطار باب جديد متعلق بالابتكارات التكنولوجية )الباب ٢٩(، أدرج في الجزء الحادي عشر، النفقات الرأسمالية. |
et le Centre de technologie industrielle (Industrial Technology Centre) Le Centre de technologie industrielle encourage les innovations techniques et l'utilisation de nouvelles techniques dans l'industrie. | UN | (7) يسهل مركز التكنولوجيا الصناعية النهوض بالابتكارات التكنولوجية وتطبيق تكنولوجيات جديدة في صناعات هونغ كونغ. |
En outre, il importe d’accorder davantage d’attention aux techniques de pointe pour la transformation des combustibles fossiles afin de pouvoir les utiliser de manière aussi efficiente que possible, notamment en ce qui concerne les innovations techniques liées aux effets des émissions, la nécessité de diversifier les carburants utilisés pour le transport et les techniques à émission zéro. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، يلزم توجيه مزيد من الاهتمام نحو تكنولوجيات الوقود اﻷحفوري المتطورة من أجل استخدامها بأكفأ صورة ممكنة، ولا سيما فيما يتصل بالابتكارات التكنولوجية المتعلقة بتأثير الانبعاثات في الهواء، وضرورة تنويع قاعدة وقود النقل، والتكنولوجيات عديمة الانبعاثات. |
Cette proposition est motivée par le fait que l'interdépendance croissante et la consolidation de la démocratie dans de nombreux pays ont accéléré le processus d'innovation technologique. | UN | والأساس المنطقي لهذا الاقتراح مؤداه أن تعميق الترابط وتوطيد الديمقراطية أدى في بلدان كثيرة إلى تعجيل الأخذ بالابتكارات التكنولوجية. |