Travaille en qualité d'expert en droit consulaire et droit international privé; s'attache à défendre les droits constitutionnels des citoyens, à résoudre des questions relatives à la traite des êtres humains, à l'immigration et à la citoyenneté. | UN | لها أنشطة في مجال الدفاع عن الحقوق الدستورية للمواطنين، وحل المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة والمواطنة. |
Le Code pénal contient six qualifications d'infraction criminalisant la traite des êtres humains et les faits qui lui sont liés. | UN | ويتضمن القانون الجنائي 6 جرائم تتعلق بالاتجار بالبشر والأعمال ذات الصلة. |
L'Union européenne a aussi mentionné sa Directive concernant la prévention de la traite des êtres humains et la lutte contre ce phénomène. | UN | وأشار الاتحاد الأوروبي أيضاً إلى توجيهاته المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Il a encouragé l'Inde à inviter la Rapporteuse spéciale sur la traite des personnes. | UN | وشجعت الهند على توجيه دعوة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر. |
Ainsi, les questions relatives à la traite des personnes peuvent être abordées à l'école afin de sensibiliser les élèves à ce fléau. | UN | وضمن هذا الإطار، يمكن مناقشة القضايا المتصلة بالاتجار بالبشر في صفوف المدارس قصد إذكاء وعي الطلاب بهذه الآفة. |
En outre, de nouvelles dispositions font aussi de la participation à la traite d'êtres humains une infraction pénale. | UN | وإضافة إلى ذلك، نصّت أحكام جديدة على تجريم جميع الأنشطة المتصلة بالاتجار بالبشر. |
La délégation a indiqué que le Rapporteur spécial sur la traite des êtres humains avait été invité à se rendre dans le pays. | UN | وتطرق الوفد إلى الدعوة الموجهة إلى المقرر الخاص المعني بالاتجار بالبشر. |
Une adresse de courrier électronique a été créée pour recevoir les informations relatives à la traite des êtres humains. | UN | واستحدث عنوان بريد إلكتروني لتلقي المعلومات المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Le Centre continue de servir de principal coordonnateur des activités de renseignement, d'analyse et d'intervention dans le domaine de la traite des êtres humains. | UN | ويواصل المركز العمل بوصفه نقطة تنسيق مركزية للمعلومات، والتحليل والأنشطة التنفيذية المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
2) Mise en place d'une Équipe spécialisée de coordination et supervision des affaires concernant la traite des êtres humains; | UN | ' 2` إنشاء فريق متخصص وتنسيقي والإشراف على الشؤون المتعلقة بالاتجار بالبشر |
L'Islande apporte une contribution active à son groupe de travail contre la traite des êtres humains. | UN | وتقوم أيسلندا بدور نشط في فرقة العمل المعنية بالاتجار بالبشر. |
Les personnes qui sont jugées coupables de la traite des êtres humains sont passibles de peines supplémentaires en vertu de la Loi sur l'aggravation de la peine, etc. des crimes spécifiques. | UN | يواجه المتهمون بالاتجار بالبشر عقوبة إضافية بموجب القانون المتعلق بالعقوبة المشددة على جرائم محددة. |
Les précédents rapports ont déjà donné des informations plus détaillées sur les dispositions du Code pénal qui se rapportent à la traite des êtres humains. | UN | وقد قدمت في التقارير السابقة معلومات أكثر تفصيلا عن أحكام القانون الجنائي المتصلة بالاتجار بالبشر. |
L'Assemblée parlementaire du Conseil de l'Europe participe également à cette action par le biais de son sous-comité chargé de la lutte contre la traite des êtres humains. | UN | وتشترك الجمعية البرلمانية لمجلس أوروبا أيضا في مكافحة الاتجار، من خلال لجنتها الفرعية المعنية بالاتجار بالبشر. |
124. Apporter une aide technique et financière aux pays pour sensibiliser, à tous les niveaux, le public à la traite des êtres humains. | UN | 124- توفير الدعم التقني والمالي للبلدان من أجل الارتقاء بالوعي العام على جميع المستويات فيما يتعلق بالاتجار بالبشر. |
Données statistiques concernant la traite des personnes et la prostitution | UN | البيانات الإحصائية المتعلقة بالاتجار بالبشر والدعارة |
131. la traite des personnes constitue une infraction pénale depuis l'ajout dans le nouveau Code pénal de l'article 1291 qui réprime cette pratique. | UN | وقد تم تجريم هذا الفعل بعد إدراجه في القانون الجنائي لتركمانستان في الصياغة الجديدة للمادة 1291 الخاصة بالاتجار بالبشر. |
De sensibiliser davantage la population aux questions relatives à la traite des personnes par des activités d'éducation; | UN | زيادة الوعي بالاتجار بالبشر عن طريق تثقيف الجمهور؛ |
Plan national d'action contre la traite d'êtres humains | UN | خطة العمل الوطنية المتعلقة بالاتجار بالبشر |
Les Philippines ont également accéléré et multiplié les programmes de sensibilisation aux dangers de la traite, en particulier en milieu rural. | UN | وقد ضاعفت الفلبين أيضاً برامج التوعية المتعلقة بالاتجار بالبشر وزادتها إلى حد أقصى، ولا سيما في المناطق الريفية. |
Il a également pris note de la volonté qu'a la Namibie de revoir sa législation en matière de traite des êtres humains. | UN | كما أحاطت بوتسوانا علماً برغبة ناميبيا في مراجعة التشريعات المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Une Equipe spéciale intersectorielle de la traite des personnes a établi une stratégie pour lutter efficacement contre le trafic des êtres humains. | UN | وقد وضعت فرقة عمل مشتركة بين القطاعات ومعنية بالاتجار بالبشر استراتيجية لمحاربة الاتجار بالبشر بصورة فعالة. |
Cet aspect fait clairement partie intégrante d'un phénomène beaucoup plus vaste lié au trafic d'êtres humains dans la région. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكل جزءا من ظاهرة أوسع نطاقا بكثير تتصل بالاتجار بالبشر عن طريق هذه المنطقة. |
Il a en outre accueilli avec satisfaction la création du Groupe d'action contre le trafic d'êtres humains. | UN | وأخيرا، أشادت اللجنة بإنشاء فرقة العمل المعنية بالاتجار بالبشر. |
Le non-signalement d'un cas de traite d'êtres humains constituait aussi une infraction. | UN | ويُصنّف عدم الإبلاغ بالاتجار بالبشر بدوره كجريمة. |
Elle est également partie à un certain nombre d'instruments internationaux portant sur la traite des être humains. | UN | والجماهيرية طرف أيضا في عدد من الصكوك الدولية المتعلقة بالاتجار بالبشر. |
Le Gouvernement est pourtant soucieux de se pencher sur ce problème, compte tenu d'informations faisant état d'une traite de personnes en direction des îles. | UN | بيد أن الحكومة شديدة الاهتمام بمعالجة هذه المسألة في ضوء التقارير المتعلقة بالاتجار بالبشر إلى جزر تركس وكايكوس. |