Conseil méthodologique du Ministère de la justice de la Fédération de Russie - membre du Conseil, depuis février 2010. | UN | المجلس المنهجي في وزارة العدل بالاتحاد الروسي - عضو المجلس، شباط/فبراير 2010 حتى الوقت الحاضر |
Successivement, expert principal, Directeur adjoint et Directeur à la Division de l'économie intégrée du Ministère de l'économie et des finances de la Fédération de Russie | UN | كبير خبراء، نائب رئيس، ثم رئيس شعبة الشؤون الاقتصادية المتكاملة، وزارة الاقتصاد والمالية بالاتحاد الروسي |
Premier Vice-Ministre de la justice de la Fédération de Russie | UN | النائب الأول لوزير العدل بالاتحاد الروسي |
DECLARATION DU REPRESENTANT DU MINISTERE russe DES AFFAIRES ETRANGERES | UN | بيان من ممثل لوزارة الشؤون الخارجية بالاتحاد الروسي |
L'un d'eux concerne une route reliant la partie occidentale du pays à la Fédération de Russie et à la Chine. | UN | وتشمل ذلك بناء طريق رئيسي يصل المنطقة الغربية من البلاد بالاتحاد الروسي والصين. |
Destiné à effectuer des missions pour le compte du Ministère de la défense de la Fédération de Russie | UN | مخصص لمهام بالنيابة عن وزارة الدفاع بالاتحاد الروسي |
Destiné à effectuer des missions pour le compte du Ministère de la défense de la Fédération de Russie | UN | مخصَّص لمهام بالنيابة عن وزارة الدفاع بالاتحاد الروسي |
Il fait savoir que pour répondre à la demande d'information du Comité, le Bureau du Procureur de la Fédération de Russie a examiné toutes les pièces de l'affaire. | UN | وتذكر في هذا الصدد، أن من أجل الاستجابة لطلب اللجنة، قام مكتب النائب العام بالاتحاد الروسي باستعراض قضية صاحب البلاغ. |
Nous sommes consternés par cette situation et comprenons donc parfaitement l’intention qui sous-tend l’initiative de la Fédération de Russie. | UN | إننا فزعون لهذه التطورات، ولذلك فإننا نتفهم تماما الدافع الذي حدا بالاتحاد الروسي إلى التقدم بمبادرته. |
La Commission a approuvé ce projet, qui a ensuite été signé par son président et envoyé au Vice-Ministre de la Fédération de Russie. | UN | وقد أيدت اللجنة بكامل أعضائها هذا المشروع الذي أُرسل بعدئذ إلى نائب الوزير بالاتحاد الروسي موقعا عليه من رئيس اللجنة. |
Récemment, la Ligue a aidé à la préparation de sa visite dans la République tchétchène de la Fédération de Russie. | UN | وقدمت العصبة مؤخرا المساعدة للممثل الخاص في تخطيط زيارته إلى جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي. |
Effectué conformément aux actes réglementaires du Service fédéral des douanes de la Fédération de Russie | UN | تجري وفقا للقواعد التنظيمية التي تتبعها هيئة الجمارك الاتحادية بالاتحاد الروسي |
Depuis 2001 Directeur du Département des affaires juridiques et membre du conseil du Ministère des affaires étrangères de la Fédération de Russie | UN | 2001 حتى الآن مدير إدارة الشؤون القانونية، وعضو مجلس وزارة الشؤون الخارجية بالاتحاد الروسي |
Les déclarations de la Douma d'État de la Fédération de Russie confirment une fois de plus combien la Géorgie est fondée à réclamer l'internationalisation du règlement du conflit. | UN | وقد أكد بيانا مجلس دوما الدولة بالاتحاد الروسي مجددا على مشروعية طلب جورجيا تدويل عملية تسوية الصراع. |
Les participants à la réunion plénière ont salué l'arrivée de la Fédération de Russie à la présidence du Comité de participation pour 2006. | UN | ورحب الاجتماع العام بالاتحاد الروسي بوصفه الرئيس المقبل للجنة المشاركة لعام 2006. |
Activités menées par HOPE worldwide en collaboration avec l'Organisation des Nations Unies : i) le Festival annuel des sports pour les enfants a débuté en 1996 à Moscou, Fédération russe. | UN | قامت المنظمة بالأنشطة التالية بالتعاون مع الأمم المتحدة: ' 1` المهرجان السنوي للألعاب الرياضية الخاصة بالأطفال الذي بدأ تنظيمه عام 1996 في موسكو، بالاتحاد الروسي. |
Dans le cadre d'un effort interinstitutionnel et sur la base d'une claire répartition des responsabilités, nous avons répondu avec succès aux besoins d'urgence des personnes déplacées depuis la République tchétchène de la Fédération russe au cours de l'année qui vient de s'écouler. | UN | وفي إطار جهد مشترك بين الوكالات واستنادا إلى تقسيم واضح للمسؤوليات، نجحنا في الاستجابة للاحتياجات الطارئة للمشردين من جمهورية الشيشان بالاتحاد الروسي في العام الماضي. |
L'un d'eux concerne une route reliant la partie occidentale du pays à la Fédération de Russie et à la Chine. | UN | ويشمل ذلك بناء طريق رئيسي يصل المنطقة الغربية من البلاد بالاتحاد الروسي والصين. |
2.1 En 2002, le requérant a fondé sa propre société d'analyse et de conseils financiers, à Ekaterinbourg, en Fédération de Russie. | UN | 2-1 في عام 2002 أنشأ صاحب الشكوى شركته الخاصة وعمل مستشاراً ومحللاً مالياً في مدينة يكاتيرنبرغ بالاتحاد الروسي. |
Pour les mêmes raisons, un poste d'administrateur de programme recruté sur le plan national sera supprimé au bureau régional dans la Fédération de Russie. | UN | وفيما يتصل بالأنشطة البرنامجية المعتـزمة أيضا، سيلغى منصب موظف برنامج وطني في المكتب الإقليمي بالاتحاد الروسي. |
327. L'Arabie saoudite a félicité la Fédération de Russie d'avoir accepté la majorité des recommandations et rendu hommage aux efforts qu'elle déployait pour y donner effet. | UN | 327- وأشادت المملكة العربية السعودية بالاتحاد الروسي على قبوله معظم التوصيات وأعربت عن تقديرها للجهود التي بذلتها لتنفيذها. |
Il a ajouté, toutefois, que des mesures antidumping étaient appliquées à l'encontre des exportateurs russes, alors que la Fédération de Russie n'était pas reconnue comme un pays à économie de marché, et qu'un tel traitement était discriminatoire. | UN | إلا أنه قال إن تدابير مكافحة الإغراق تطبق ضد المصدرين الروس على الرغم من عدم الاعتراف بالاتحاد الروسي كبلد ذي اقتصاد سوقي. وقال إن هذه المعاملة تمييزية. |
En outre, le Ministère du développement régional, agissant en collaboration avec les organes fédéraux compétents du pouvoir exécutif, a élaboré un projet de décret gouvernemental portant confirmation de la liste des types d'activités économiques traditionnelles des minorités du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient. | UN | وعلاوة على ذلك، وضعت وزارة التنمية الإقليمية، بمشاركة السلطات التنفيذية الاتحادية المعنية، مشروع قرار حكومي يوافق على قائمة أنواع النشاط الاقتصادي التقليدي الذي تضطلع به الشعوب الأصلية القليلة التعداد التي تنتمي إلى مناطق الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى بالاتحاد الروسي. |
Conformément au paragraphe 1 de l'article 36 de la Loi de la Fédération de Russie relative à l'arbitrage commercial international, la charge de la preuve en ce qui concerne l'absence de notification régulière et l'impossibilité de faire valoir ses droits pour d'autres raisons reposait sur la partie contre laquelle la sentence arbitrale était invoquée. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 36 من قانون التحكيم التجاري الدولي بالاتحاد الروسي على أن عبء الإثبات فيما يتعلق بظروف عدم إعطاء مهلة كافية والعجز عن تقديم حجج لأسباب أخرى إنما يتحمله الطرف الذي يتخذ ضده قرار تحكيم. |