Du temps pour réparer les dommages infligés aux réseaux de communication et aux immeubles dans les régions serbes, musulmanes et croates. | UN | ووقت ﻹصلاح اﻷضرار التي لحقت بالاتصالات والمباني في مناطق الصرب والمسلمين والكروات. |
Le FNUAP a développé sa stratégie de communication en vue de renforcer sa communication interne et extérieure. | UN | وقام الصندوق بتطوير استراتيجيته المتعلقة بالاتصالات لتعزيز الاتصالات الداخلية والخارجية على حد سواء. |
Ceci sera également utilisé pour étayer les stratégies et programmes de communication gouvernementaux. | UN | وسيستخدم هذا أيضاً لإثراء استراتيجيات وبرامج الحكومة الخاصة بالاتصالات. |
Recommandation demandant à la Namibie de revoir la législation relative aux communications pour la mettre en conformité avec les normes internationales | UN | مراجعة التشريعات في ناميبيا المتعلقة بالاتصالات لجعلها تتطابق مع المعايير الدولية |
Il maintiendra aussi des contacts avec les Etats Membres intéressés. | UN | وسيحتفظ أيضا بالاتصالات مع الدول اﻷعضاء المهتمة باﻷمر. |
Les membres ci-après seront les chefs de file pour les contacts avec les organisations correspondantes: | UN | وسيكون الأعضاء التالية أسماؤهم أعضاء رئيسيين فيما يتعلق بالاتصالات مع المنظمات التالية: |
L'équipe technique a également mené une nouvelle évaluation des besoins du Centre en matière de communications et de sécurité. | UN | كما أجرى الفريق التقني تقييما إضافيا لاحتياجات المركز المتعلقة بالاتصالات واﻷمن. |
Les difficultés éventuellement liées au mode de communication électronique pourront être signifiées dans le rapport. | UN | ويمكن أن تسجل في التقرير المصاعب التي قد تنشأ فيما يتعلق بالاتصالات الإلكترونية. |
Cet organe permettra d'améliorer la communication interne ainsi que de resserrer et de cibler la transmission des messages et de l'information auprès de la communauté internationale. | UN | وهذا سيخدم في النهوض بالاتصالات الداخلية فضلاً عن تشديد وتركيز أسلوب التبليغ والتواصل مع الجمهور الدولي. |
Cette baisse est partiellement compensée par l'augmentation des dépenses de communication par réseaux commerciaux, compte tenu du rythme actuel des dépenses. | UN | ويقابل جزء من هذا النقصان زيادة في الاعتماد المتعلق بالاتصالات التجارية استنادا إلى أنماط الإنفاق الفعلية. |
Évaluation d'un nouveau système devant permettre de déterminer la position de picosatellites en orbite et réalisation d'essais de communication | UN | تقييم نظام طـُـوّر حديثا لتحديد موقع السواتل البيكوية الموجودة في المدار واختبارات متعلقة بالاتصالات |
Réduction du nombre de pièces de rechange et de fournitures pour le matériel de communication | UN | التقليل من قطع الغيار واللوازم الخاصة بالاتصالات |
Des expositions et des campagnes de communication sont l'occasion de plaider pour des changements bénéfiques. | UN | وتعتبر المعارض والحملات من المناسبات الهامة التي يستعان فيها بالاتصالات من أجل الدعوة إلى إحداث تحولات مفيدة. |
Si l'on veut continuer à mobiliser des ressources, il faut investir aussi en ce qui concerne les composantes communication. | UN | ومن أجل النجاح في تعبئة المزيد من الموارد، يجب أن تكون هناك استثمارات تعالج أيضا العناصر المتعلقة بالاتصالات. |
Pendant plusieurs mois, des fonctionnaires du Département envoyés sur place ont pris en main et consolidé les activités de communication de la Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan. | UN | وأُعير موظفو الإدارة لقيادة ودعم العمل المتعلق بالاتصالات في بعثة الأمم المتحدة للمساعدة في أفغانستان على مدى عدة أشهر. |
La législation namibienne relative aux communications est conforme aux normes internationales. | UN | يتطابق التشريع المتعلق بالاتصالات في ناميبيا، بالفعل، مع المعايير الدولية. |
Certaines ont pressé le FPP de continuer à adapter sa stratégie de vente et de marketing à l'évolution du marché, en particulier aux communications électroniques. | UN | وحث البعض الشعبة على مواصلة مواءمة استراتيجيتها في مجال التسويق والمبيعات مع ظروف السوق المتغيرة، بما في ذلك تلك المتعلقة بالاتصالات الالكترونية. |
On peut te donner des contacts, des noms, des refuges. | Open Subtitles | يمكننا ان نمدك بالاتصالات , الاسماء والمنازل الآمنة |
Cette évolution exigeait des normes plus claires pour les contacts en dehors du système commun et la mise en place de mécanismes de responsabilisation plus transparents. | UN | وتتطلب هذه التطورات معايير أوضح فيما يتصل بالاتصالات خارج النظام الموحد ونظم مساءلة أكثر شفافية. |
:: À continuer de participer activement à l'élaboration du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant afin qu'une procédure soit établie en matière de communications; | UN | :: مواصلة مشاركتها النشطة في صياغة البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل لتوفير إجراء خاص بالاتصالات |
Les autorités locales n'ont signé qu'un seul accord provisoire sur les télécommunications. | UN | ولم توقع السلطات المحلية المعنية بالاتصالات السلكية واللاسلكية إلا على اتفاق مؤقت واحد. |
L'annexe sur les télécommunications contient des dispositions précises concernant l'accès et le recours aux réseaux et services publics de télécommunication. | UN | ويحتوي المرفق المتعلق بالاتصالات السلكية واللاسلكية على أحكام خاصة بشأن الوصول الى الاتصالات السلكية واللاسلكية واستخدامها وبشأن شبكات النقل والخدمات. |
En particulier, ce sont des questions liées aux télécommunications et au transfert de données qui ont été évoquées. | UN | وأثيرت بصورة خاصة مسائل تتعلق بالاتصالات ونقل البيانات. |
Un observateur militaire des Nations Unies est resté à Kalainav pour assurer la liaison. | UN | وبقي أحد المراقبين العسكريين لﻷمم المتحدة في كالايناف لكي يقوم بالاتصالات اللازمة. |
Comité des droits de l'homme — Groupe de travail chargé d'examiner les communications | UN | اللجنــة المعنيـة بحقــوق اﻹنسان، الفريــــق العامل المعني بالاتصالات |
Il couvre le coût du matériel de transmission par satellite et radios VHF et HF, les liaisons hyperfréquences et par téléphonie rurale ainsi que les services commerciaux de télécommunication, l'entretien, les pièces de rechange et les services d'appui technique spécialisés. | UN | ويشمل هذا المبلغ احتياجات من معدات الاتصال اللاسلكي الساتلي وذي الترددات العالية جدا والترددات العالية ووصلات هاتفية تعمل بالموجات الدقيقة ووصلات هاتفية ريفية، فضلا عن احتياجات تتصل بالاتصالات التجارية، والصيانة، وقطع الغيار، وخدمات الدعم التقني المتخصص. |
Des dépassements de crédits relatifs aux transmissions et aux voyages ont été constatés. | UN | وسُجلت زيادة في النفقات فيما يتعلق بالاتصالات والسفر في مهام رسمية. |
Celles prévues au titre des transmissions sont le fait de dépenses moins importantes que prévu en ce qui concerne les communications par réseaux commerciaux | UN | وتعزى الوفورات في الاتصالات إلى نقصان في الاحتياجات المتعلقة بالاتصالات التجارية. الإجمالي |
Pas besoin de la liste de tous les appels des téléphones publics des cités et de tous les téléphones qui appellent les pagers. | Open Subtitles | ستحتاج إلى لائحة بالاتصالات من الهواتف العمومية بالمنطقة الشعبية وكل الهواتف الأخرى المتصلة بأجهزة النداء |
Bien qu'elle se soit engagée plusieurs fois à le faire, l'UNITA n'a pas produit de listes de son matériel de transmissions et ne s'est plus dessaisie de matériel militaire ni de matériel de transmissions. | UN | ولم تقدم يونيتا بعد قائمة بمعدات اتصالاتها رغم أنها وعدت بذلك مرارا ولم تسلم أي أعتدة أخرى عسكرية أو تتعلق بالاتصالات. |