Depuis lors, mon Représentant spécial surveille la situation en liaison avec les parties concernées. | UN | ومنذ ذلك الحين وممثلي الخاص يرصد الحالة بالاتصال مع الجهات المعنية. |
La commission constituerait donc son propre bureau de la sécurité pour assurer la protection de son personnel, de son matériel et de ses installations, en liaison avec les autorités locales et avec le Gouvernement. | UN | ولذا فإن اللجنة ستنشئ مكتبا أمنيا يعهد إليه بحماية المعدات والأفراد والمرافق، بالاتصال مع السلطات الحكومية والمحلية. |
S'il s'agit de prendre contact avec des personnes privées de liberté, il agit en liaison avec les autorités compétentes. | UN | وعندما يتعلق اﻷمر بالاتصال مع أشخاص محرومين من حريتهم، سيقوم المكتب بتنسيق هذه الاتصالات مع السلطات المختصة. |
En outre, il assurerait la liaison avec les missions et se rendrait sur place pour aider à la conception de grands projets d'ingénierie. | UN | وستقوم هذه الوحدة بالاتصال مع البعثات الميدانية وبزيارتها من أجل دعم تصميم المشاريع الهندسية الرئيسية. |
La section des droits de l'homme du BONUCA s'emploie présentement à faire le point de la situation, en relation avec les organisations non gouvernementales concernées et les autorités compétentes. | UN | ويسعى فرع حقوق الإنسان التابع لمكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى حاليا إلى تحديد الموقف تحديدا تاما، بالاتصال مع المنظمات غير الحكومية المعنية والسلطات المختصة. |
L'équipe Umoja est en contact avec l'Office à ce sujet. | UN | ويقوم فريق أوموجا بالاتصال مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لهذا الغرض. |
Le Directeur général préside le Comité directeur et s'implique activement dans la communication avec les donateurs. | UN | ويعمل المدير العام بصفته رئيسا للجنة التوجيهية، وله أيضا دور فعال فيما يتعلق بالاتصال مع الجهات المانحة. |
Le Service entretient également des contacts avec les établissements éducatifs et les organisations non gouvernementales afin qu'ils contribuent à mieux faire connaître les programmes exécutés par les services des Nations Unies basés à Vienne. | UN | كما تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالاتصال مع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية بغية كسب دعمها لتعزيز تحقيق وعي شعبي أوسع بالبرامج التي تضطلع بها وحدات اﻷمم المتحدة التي يكون مقرها في فيينا. |
Les projets régionaux sont maintenant conçus au niveau régional en liaison avec le bureau compétent au siège pour la coordination du programme. | UN | ويجري حاليا وضع مشاريع إقليمية على الصعيد اﻹقليمي بالاتصال مع المكتب الفني في المقر ﻷغراض تنسيق البرامج. |
Ils engagent fermement le Gouvernement iraquien à faire tout son possible, entre-temps, pour achever sans plus tarder, en liaison avec le Secrétariat de l'ONU, le traitement des lettres de crédit restantes. | UN | ويشجع أعضاء المجلس حكومة العراق بقوة على بذل قصارى جهودها في غضون هذه الفترة، بالاتصال مع الأمانة العامة للأمم المتحدة، من أجل الإسراع بتجهيز خطابات الاعتماد المتبقية. |
i) Établissement des budgets-programmes pour les exercices biennaux et des rapports sur leur exécution, en liaison avec le Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité; | UN | `1 ' إعداد الميزانيات البرنامجية لفترة السنتين وتقارير الأداء المالي بالاتصال مع مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات؛ |
Le Comité recommande aussi que le PNUCID assure le suivi, en liaison avec le PNUD, en ce qui concerne tous les rapports de vérification manquants pour les exercices biennaux 1996-1997 et 1998-1999. | UN | 22 - ويوصي المجلس أيضا بأن يتابع البرنامج، بالاتصال مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، جميع تقارير مراجعة الحسابات غير المنجزة بالنسبة لفترتي السنتين 1996-19997 و 1998-1999. |
2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine ainsi qu'avec les autorités de l'État hôte. | UN | 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل على الوجه السليم، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة. |
2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine. | UN | 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل كما ينبغي، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة. |
2. Le Greffier veille au bon déroulement du transfèrement en liaison avec les autorités de l'État chargé de l'exécution de la peine. | UN | 2 - يكفل مسجل المحكمة سير عملية النقل كما ينبغي، بالاتصال مع سلطات دولة التنفيذ وسلطات الدولة المضيفة. |
en liaison avec l'Office des Nations Unies à Nairobi, demander des éclaircissements au Siège de l'ONU sur les moyens de gérer les risques de change concernant tous les soldes importants dans des monnaies autres que le dollar des États-Unis détenus dans les trésoreries communes | UN | أوصي برنامج البيئة بأن يقوم، بالاتصال مع مكتب الأمم المتحدة في نيروبي، بالتماس التوجيه والتوضيح من مقر الأمم المتحدة بشأن إدارة مخاطر أسعار صرف العملات على جميع الأرصدة الكبيرة التي يحوزها بغير دولارات الولايات المتحدة ضمن مجمعه الاستثماري |
Un programme conjoint serait accueilli par le Ministère de l'environnement et de la gestion des catastrophes en liaison avec les ports et les aéroports et fournirait du personnel ainsi que de la technologie et de l'équipement. | UN | وسوف تستضيف وزارة البيئة وإدارة الكوارث برنامجاً مشتركاً بالاتصال مع الموانئ والمطارات وسوف تقدم الموظفين ذوي الصلة إلى جانب التكنولوجيا والمعدات. |
En outre, il assurerait la liaison avec les missions et se rendrait sur place pour aider à la conception de grands projets d'ingénierie. | UN | وستقوم هذه الوحدة بالاتصال مع البعثات الميدانية وتزورها من أجل دعم تصميم المشاريع الهندسية الرئيسية. |
Un conseil national de coordination assure la liaison avec d'autres programmes régionaux de suivi et d'évaluation. | UN | كما يقوم مجلس وطني للتنسيق بالاتصال مع برامج الرصد والتقييم الإقليمية الأخرى. |
Il attend avec intérêt l'achèvement rapide de cette tâche, menée en relation avec les parties concernées, et d'autres recommandations que le Secrétaire général ferait au sujet de cette question essentielle. | UN | ويتطلع المجلس إلى إنجاز هذه المهمة في وقت قريب بالاتصال مع الأطراف المعنية، وإلى تلقي المزيد من توصيات الأمين العام بشأن هذه المسألة الأساسية. |
Si c'est Ebola ou un autre virus, et que ce type est entré en contact avec d'autres personnes en venant ici, on a de gros problèmes. | Open Subtitles | حسناً , اذا كانت تلك ايبولا او اى فيرس اخر و قام ذلك الشخص بالاتصال مع الاشخاص الاخرين فى طريقة الى هنا |
Le Comité doit désigner un rapporteur aux fins de la communication avec les médias. | UN | وينبغي أن تسمي مقرراً معنياً بالاتصال مع وسائط الإعلام. |
Le Service entretient également des contacts avec les établissements éducatifs et les organisations non gouvernementales afin qu'ils contribuent à mieux faire connaître les programmes exécutés par les services des Nations Unies basés à Vienne. | UN | كما تقوم دائرة اﻷمم المتحدة لﻹعلام بالاتصال مع المؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية بغية كسب دعمها لتعزيز تحقيق وعي شعبي أوسع بالبرامج التي تضطلع بها وحدات اﻷمم المتحدة التي يكون مقرها في فيينا. |
Elle encourage l'Organisation à explorer les moyens de renforcer sa coopération avec les partenaires de l'Union en matière de développement industriel et à examiner quelle serait la meilleure façon d'organiser ses activités de liaison avec l'Union. | UN | وقال إن الاتحاد يشجع المنظمة على استكشاف سبل لتعضيد تعاونها مع شركاء الاتحاد الأوروبي بشأن مسائل التنمية الصناعية، ولدراسة الطريقة الأنسب لتنظيم أنشطتها الخاصة بالاتصال مع الاتحاد. |