En ce qui concerne les accords existants, la proposition de l'Italie mérite d'être examinée attentivement. | UN | وفيما يتعلق بالاتفاقات القائمة فإن اقتراح إيطاليا يستحق النظر فيه بعناية. |
Elle est réalisable, à condition qu'il y ait des négociations constructives, des compromis dynamiques et la volonté sincère des parties de respecter les accords existants. | UN | بل من الممكن تحقيقه، ولكنه لن يتحقق إلا بالمفاوضات البنﱠاءة والحلول التوفيقية الديناميــة، وإخــلاص اﻷطــراف فــي التقيد بالاتفاقات القائمة. |
Naturellement, ce processus ne sera possible que si les accords existants en la matière, et avant tout le Traité sur les antimissiles balistiques, sont strictement appliqués. | UN | وبالطبع، لن تكون هذه العملية ممكنة إلا إذا تم التقيد على نحو صارم بالاتفاقات القائمة في هذا الميدان، وفي مقدمتها معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية. |
6. Décide que les arrangements existants seront honorés en appliquant les taux précédemment approuvés pour le recouvrement des coûts et que les accords nouveaux ou renouvelés suivront les prescriptions de la présente décision; | UN | 6 - يُـقـرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق تطبيق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يُتقيَّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو التي يجري تجديدها؛ |
6. Décide que les arrangements existants seront honorés en appliquant les taux précédemment approuvés pour le recouvrement des coûts et que les accords nouveaux ou renouvelés suivront les prescriptions de la présente décision; | UN | 6 - يُـقـرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق تطبيق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يُتقيَّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو التي يجري تجديدها؛ |
:: Examen d'une éventuelle coopération pour la construction de centrales hydroélectriques et la gestion de l'eau, sans préjudice des accords existants; | UN | :: البحث في إمكانية التعاون في مجال تطوير الطاقة الكهرمائية وفي مجال إدارة المياه دون الإخلال بالاتفاقات القائمة |
:: La tenue d'une conférence internationale pour vérifier si les accords en vigueur relatifs à l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques sont strictement respectés; | UN | عقد مؤتمر دولي يبحث التقيد الصارم بالاتفاقات القائمة في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية؛ |
32. Manifestement, pour que l'humanité puisse atteindre ses objectifs déclarés en ce qui concerne les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique, toute la communauté internationale doit respecter les accords existants. | UN | 32 - ورأى أن من البديهي في تحقيق الأهداف التي حددتها البشرية لنفسها في ميدان الغزو السلمي للفضاء الخارجي أن يسعى المجتمع الدولي بأسره إلى التقيد بالاتفاقات القائمة. |
Dans sa résolution 59/65 sur la prévention d'une course aux armements dans l'espace, résolution dont nous nous étions portés coauteurs, l'Assemblée générale des Nations Unies a affirmé la nécessité de consolider le régime applicable à l'espace, le renforcer et le rendre plus efficace et a indiqué qu'il importait de respecter strictement les accords existants. | UN | وشدّد قرار الجمعية العامة 59/65 بشأن " منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي " ، الذي شاركنا في تقديمه، على الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته وعلى أهمية التقيد بدقة بالاتفاقات القائمة. |
En 1997, il a présidé la réunion d'experts de la CNUCED sur les accords existants en matière d'investissement et leurs incidences sur le développement. De 1999 à 2008, il a été conseiller principal auprès de la Conférence à l'occasion de l'examen des documents à verser au recueil sur les accords internationaux d'investissement. | UN | وفي عام 1997، ترأس فريق الخبراء التابع للأونكتاد والمعني بالاتفاقات القائمة المتعلقة بالاستثمارات وببُعدها الإنمائي، وكان، في الفترة من عام 1999 إلى 2008، مستشارا رئيسيا للأونكتاد في استعراض الورقات المقدمة في إطار سلسلة الأونكتاد المخصصة للاتفاقات الاستثمار الدولية. |
En persuadant les parties au processus de paix de respecter les accords existants et d'appliquer les résolutions conformément au droit international, le Comité pourrait aider à mettre un terme à la détérioration de la situation au sein du Territoire palestinien occupé en vue d'aboutir à un règlement définitif. | UN | 52 - وقال إن اللجنة يمكنها عن طريق اقناع الطرفين في عملية السلام بالتقيد بالاتفاقات القائمة وتنفيذ القرارات وفقاً للقانون الدولي، أن تساعد على حل الحالة المتدهورة في الأراضي الفلسطينية المحتلة بغية التوصل إلى تسوية نهائية. |
26. La présence de l'ONURC dans le secteur Est ne saurait être efficace si les deux parties ne réaffirment pas leur volonté d'appliquer les accords existants et de coopérer avec l'ONURC en vue de stabiliser la situation militaire et de réduire la tension. | UN | ٢٦ - وإن كان لوجود قوات " أنكرو " في القطاع الشرقي أن يكون فعالا، من الجوهري أن يؤكد كلا الجانبين من جديد التزامهما بالاتفاقات القائمة وأن يتعاونا مع أنكرو ﻹيجاد الاستقرار في الموقف العسكري وتخفيف حدة التوتر. |
10. M. LOIBL (Autriche) se joint aux délégations qui ont proposé d'ajouter une clause de sauvegarde en ce qui concerne les accords existants, et estime qu'à cet égard les propositions présentées par la Suisse et les États-Unis méritent d'être examinées plus avant. | UN | ١٠ - السيد لوابل )النمسا(: انضم إلى الوفود التي امتدحت إضافة بند ضامن فيما يتعلق بالاتفاقات القائمة ويرى أن المقترحات التي قدمتها سويسرا والولايات المتحدة في هذا الصدد تستحق مزيدا من الدراسة. |
6. Décide que les arrangements existants seront honorés en appliquant les taux précédemment approuvés pour le recouvrement des coûts et que les accords nouveaux ou renouvelés suivront les prescriptions de la présente décision; | UN | 6 - يقرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يتم التقيُّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو الاتفاقات التي يجري تجديدها؛ |
6. Décide que les arrangements existants seront honorés en appliquant les taux précédemment approuvés pour le recouvrement des coûts et que les accords nouveaux ou renouvelés suivront les prescriptions de la présente décision; | UN | 6 - يقرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يتم التقيُّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو الاتفاقات التي يجري تجديدها؛ |
6. Décide que les arrangements existants seront honorés en appliquant les taux précédemment approuvés pour le recouvrement des coûts et que les accords nouveaux ou renouvelés suivront les prescriptions de la présente décision; | UN | 6 - يقرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يُتقيَّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو التي يجري تجديدها؛ |
6. Décide que les arrangements existants seront honorés en appliquant les taux précédemment approuvés pour le recouvrement des coûts et que les accords nouveaux ou renouvelés suivront les prescriptions de la présente décision; | UN | 6 - يقرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يُتقيَّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو التي يجري تجديدها؛ |
6. Décide que les arrangements existants seront honorés en appliquant les taux précédemment approuvés pour le recouvrement des coûts et que les accords nouveaux ou renouvelés suivront les prescriptions de la présente décision; | UN | 6 - يقرر أن يتم الوفاء بالاتفاقات القائمة عن طريق معدلات استرداد التكاليف السابقة وأن يُتقيَّد بهذا القرار في الاتفاقات الجديدة أو التي يجري تجديدها؛ |
:: Étude en vue de l'intensification éventuelle de travaux d'irrigation à grande échelle, selon qu'il conviendra et selon des modalités mutuellement convenues, sans préjudice des accords existants; | UN | :: النظر، حيثما كان الأمر مناسبا وحصل اتفاق الأطراف، في إقامة مشاريع ضخمة للري دون الإخلال بالاتفاقات القائمة |
:: La tenue d'une conférence internationale pour vérifier si les accords en vigueur relatifs à l'utilisation de l'espace à des fins pacifiques sont strictement respectés; | UN | :: عقد مؤتمر دولي يبحث التقيد الصارم بالاتفاقات القائمة في مجال استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية |