"بالاتفاق الثنائي" - Traduction Arabe en Français

    • l'accord bilatéral
        
    Le Portugal s'est félicité de l'accord bilatéral sur la traite des personnes signé avec la Région administrative spéciale de Macao et a formulé des recommandations. UN ورحبت البرتغال بالاتفاق الثنائي بين منغوليا ومنطقة مكاو الإدارية الخاصة بشأن الاتجار بالبشر. وقدمت البرتغال توصيات.
    5. La Commission se félicitait de l'accord bilatéral entre le Soudan et l'Ouganda signé à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays. UN 5- ورحبت اللجنة بالاتفاق الثنائي بين السودان وأوغندا الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999.
    8. Se félicite de l'accord bilatéral entre le Soudan et l'Ouganda signé à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays; UN 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
    8. Se félicite de l'accord bilatéral signé entre le Soudan et l'Ouganda à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays; UN 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
    8. Se félicite de l'accord bilatéral signé entre le Soudan et l'Ouganda à Nairobi, le 8 décembre 1999, par les Présidents des deux pays; UN 8- ترحب بالاتفاق الثنائي بين أوغندا والسودان الذي وقعه رئيسا البلدين في نيروبي في 8 كانون الأول/ديسمبر 1999؛
    Le Gouvernement de la République de Chypre rejette également les objections de la Turquie concernant l'accord bilatéral que Chypre a signé avec la France en matière de défense, puisqu'en vertu du droit international cette affaire est inter alios acta pour la Turquie. UN وترفض حكومة جمهورية قبرص بالمثل الاعتراضات التركية فيما يتعلق بالاتفاق الثنائي الذي أبرمته مع فرنسا في مجال الدفاع، حيث أن هذا الأمر، طبقا للقانون الدولي، يعد، بالنسبة لتركيا، عقد مبرم بين أغيار.
    Dans de nombreux cas, ces interprétations ont vidé de leur substance des obligations clairement énoncées dans le traité bilatéral, les laissant sans effet juridique et appliquant en revanche des critères figurant dans d'autres instruments juridiques ou des normes sans aucun lien avec l'accord bilatéral en question. UN وفي حالات كثيرة أدى مثل هذا التفسير إلى إلغاء التزامات محددة بشكل واضح في المعاهدة الثنائية ومن ثم إفراغ المعاهدة من مضمونها وإلغاء تأثيرها القانوني، وتسبب عوضا عن ذلك في تطبيق شروط منصوص عليها في صكوك قانونية أخرى أو معايير لا علاقة لها بالاتفاق الثنائي المعني.
    D'une façon générale, je tiens à déclarer que la Russie se conforme à l'accord bilatéral arrêté en 1999 à Istanbul et à la Déclaration commune de la Fédération de Russie et de la Géorgie figurant dans l'annexe 14 à l'Acte final de la Conférence des États parties au Traité sur les forces armées classiques en Europe. UN أود أن أقول بصورة عامة إن روسيا تتقيَّد تقيدا تاما بالاتفاق الثنائي المعقود عام 1999 في اسطنبول والبيان المشترك للاتحاد الروسي وجورجيا في الملحق 14 للوثيقة الختامية لمؤتمر الدول الأطراف في معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا.
    46. Les accords bilatéraux et autres accords multilatéraux d'entraide judiciaire peuvent comporter une condition d'assignation à une autorité centrale pour la transmission et la réception de toutes les demandes et réponses communiquées conformément à l'accord bilatéral ou multilatéral. UN 46- ويمكن أن تحتوي الاتفاقات الثنائية وغيرها من الاتفاقات الإقليمية المتعدِّدة الأطراف بشأن المساعدة القانونية المتبادلة على بند يقضي بتعيين سلطة مركزية تتولَّى توجيه وتلقِّي جميع الطلبات والردود المرسلة عملاً بالاتفاق الثنائي أو المتعدِّد الأطراف.
    Le Canada a accueilli favorablement l'accord bilatéral sur l'élimination du plutonium entre les États-Unis d'Amérique et la Fédération de Russie, signé en septembre 2000, par lequel chaque pays s'engage à se défaire de 34 tonnes de plutonium pouvant être utilisé à des fins militaires et qui n'est désormais plus requis à des fins de défense. UN ورحبت كندا بالاتفاق الثنائي من أجل التخلص من البلوتونيوم الذي أبرم بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في أيلول/سبتمبر 2000 والذي يتعهد بموجبه كل من البلدين بالتخلص من 34 طنا متريا من البلوتونيوم القابل للاستخدام في صنع الأسلحة والذي لم يعد لازما لأغراض الدفاع.
    Nous avons pris note de l'accord bilatéral intervenu entre la Fédération de Russie et les États-Unis sur un nouveau traité START. UN وأحطنا علما بالاتفاق الثنائي بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشأن معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (ستارت) الجديدة.
    Pays épris de paix et promoteur du désarmement nucléaire, le Mexique se félicite de l'accord bilatéral qu'ont conclu les États-Unis et la Fédération de Russie le 8 avril dernier à Prague, et invite les autres puissances nucléaires à entreprendre des initiatives similaires dans le but de réduire leurs arsenaux. UN 17 - ورحبت المكسيك، باعتبارها دولة محبة للسلام ومؤيدة لنزع السلاح النووي، بالاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، الموقع في براغ يوم 8 نيسان/أبريل، وتدعو الدول النووية الأخرى إلى القيام بأعمال مماثلة لخفض ترساناتها.
    Pays épris de paix et promoteur du désarmement nucléaire, le Mexique se félicite de l'accord bilatéral qu'ont conclu les États-Unis et la Fédération de Russie le 8 avril dernier à Prague, et invite les autres puissances nucléaires à entreprendre des initiatives similaires dans le but de réduire leurs arsenaux. UN 17 - ورحبت المكسيك، باعتبارها دولة محبة للسلام ومؤيدة لنزع السلاح النووي، بالاتفاق الثنائي بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، الموقع في براغ يوم 8 نيسان/أبريل، وتدعو الدول النووية الأخرى إلى القيام بأعمال مماثلة لخفض ترساناتها.
    17. Conformément à l'accord bilatéral signé en avril 1991 entre la République populaire de Chine et la République démocratique populaire lao au sujet du rapatriement des Laotiens réfugiés en Chine, un total de 2 609 réfugiés sont partis en 1993 au titre du rapatriement librement consenti. UN ٧١- عملا بالاتفاق الثنائي الذي وُقع في نيسان/أبريل ١٩٩١ بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية فيما يتعلق بعودة اللاجئين اللاو من الصين الى وطنهم، عاد في عام ٣٩٩١ ما مجموعه ٩٠٦ ٢ من اللاجئين اللاو إلى بلدهم حسب ارادتهم.
    Il note aussi que l'auteur ne s'est pas prévalu du moyen de recours disponible le plus évident qui consistait à demander le statut de résident permanent en Australie, ce qui lui permettrait d'avoir accès à certaines prestations de sécurité sociale qui ne sont pas couvertes par l'accord bilatéral de 2001 relatif à la sécurité sociale entre l'Australie et la Nouvelle-Zélande. UN كما تلاحظ الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يستخدم أوضح سبل الانتصاف المتاحة له لتقديم طلب للحصول على تصريح إقامة دائمة في أستراليا، لكي يتمكّن من الحصول على بعض المبالغ الواجبة الدفع في إطار الضمان الاجتماعي وغير المشمولة بالاتفاق الثنائي بشأن الضمان الاجتماعي المُبرم بين أستراليا ونيوزيلندا (2001).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus