Les membres du Conseil se félicitent de l'accord auquel sont parvenues les parties et expriment l'espoir qu'un juste règlement interviendra rapidement au Guatemala. | UN | ويرحب أعضاء مجلس اﻷمن بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان ويعربون عن أملهم في أن يتم التوصل إلى تسوية مبكرة وعادلة للنزاع في غواتيمالا. |
Nous nous félicitons de l'accord auquel on est parvenu récemment sur une stratégie antiterroriste, qui témoigne de la volonté de la communauté internationale de vaincre le fléau du terrorisme. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي جرى مؤخرا على استراتيجية مكافحة الإرهاب وهو أظهر التزاما لمجتمع الدولي بدحر آفة الإرهاب. |
J'accueille également favorablement l'accord auquel sont parvenus le Gouvernement iraquien et le Gouvernement régional du Kurdistan et qui doit être appliqué sans délai. | UN | وأرحب أيضا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين حكومة العراق وحكومة إقليم كردستان، والذي ينبغي تنفيذه على وجه السرعة. |
Nous nous sommes félicités de l'accord sur les éléments majeurs de la réforme proposée par le Secrétaire général. | UN | ورحبنا بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن العناصر اﻷساسية لمجموعة اﻹصلاحات المتكاملة التي اقترحها اﻷمين العام. |
Le Royaume du Swaziland se félicite vivement de l'accord qui a permis d'aboutir à un règlement pacifique de la situation prévalant dans le royaume frère du Lesotho. | UN | وترحب مملكة سوازيلند ترحيبا حارا بالاتفاق الذي أدى إلى إيجاد حل سلمي للحالة السائدة في مملكة ليسوتو الشقيقة. |
Nous saluons et applaudissons l'accord que M. Barak et le Président Arafat ont conclu lors du sommet de Charm al-Cheikh en vue de mettre fin à la violence. | UN | ونحن نرحب ونشيد بالاتفاق الذي توصل إليه رئيس الوزراء باراك والرئيس عرفات في مؤتمر قمة شرم الشيخ لوضع حد للعنف. |
Ma délégation salue l'accord auquel est parvenu le forum de négociations multipartites et portant création d'un conseil exécutif transitoire, après s'être entendu sur la date des premières élections démocratiques non raciales. | UN | ويرحب وفد بلدي بالاتفاق الذي تم التوصل اليه في محفل المفاوضات متعدد اﻷطراف بإنشاء مجلس تنفيذي انتقالي بعد الاتفاق على موعـد اجـراء أول انتخابـات ديمقراطيـة لا عرقية. |
Ma délégation se félicite de l'accord auquel nous venons de parvenir sur le projet de déclaration à l'occasion du cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies et nous comptons qu'elle sera adoptée lors de la Réunion commémorative extraordinaire, mardi prochain. | UN | إن وفدي يرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه منذ حين بشأن مشروع اﻹعلان بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، وهو يتطلع إلى اعتماده خلال الجلسة التذكارية الخاصة يوم الثلاثاء القادم. |
Nous nous félicitons en outre de l'accord auquel ils sont parvenus à ce sujet, comme cela a été confirmé lorsque le Secrétaire d'État, Mme Albright, et le Ministre des affaires étrangères, M. Primakov, ont signé un Protocole à ce Traité, ici, à New York, le mois dernier. | UN | ونرحب أيضا بالاتفاق الذي توصلا إليه بشأن هذه المسألة، والذي تكرر توكيده عند توقيع وزيرة الخارجية أولبرايت ووزيــر الخارجيــة بريماكوف بروتوكول معاهدة هنا في نيويورك الشهــر الماضي. |
Je me félicite de l'accord auquel sont parvenues les deux parties sur le calendrier modifié et accéléré pour l'application du Protocole, dont les modalités concrètes sont actuellement examinées avec mon Représentant spécial. | UN | وإني أرحب بالاتفاق الذي توصل إليه الطرفان بشأن الجدول الزمني المعدل والمعجل لتنفيذ البروتوكول، وهو الجدول الذي تجري مناقشة طرائقه العملية اﻵن مع ممثلي الخاص. |
En ce jour de jalons qui feront date, je salue également l'accord auquel sont arrivées à Vienne les 30 nations parties au Traité sur les forces armées conventionnelles en Europe (CFE). | UN | وفي هذا اليوم المشهود، أود أيضا أن أرحب بالاتفاق الذي توصلت إليه اليوم في فيينا ٠٣ دولة طرف في معاهدة القوات التقليدية في أوروبا. |
14. Note aussi avec satisfaction l'accord auquel les dirigeants des deux communautés sont parvenus le 31 juillet 1997 concernant la question des personnes disparues à Chypre; | UN | ١٤ - يرحب أيضا بالاتفاق الذي توصل إليه زعماء الطائفتين في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن مسألة المفقودين في قبرص؛ |
14. Note aussi avec satisfaction l'accord auquel les dirigeants des deux communautés sont parvenus le 31 juillet 1997 concernant la question des personnes disparues à Chypre; | UN | ١٤ - يرحب أيضا بالاتفاق الذي توصل إليه زعماء الطائفتين في ٣١ تموز/يوليه ١٩٩٧ بشأن مسألة المفقودين في قبرص؛ |
Au nom de mon gouvernement, je me félicite également de la conclusion de l'accord relatif à l'exploitation minière des fonds marins, tel que prévu par la Convention en question. | UN | كما أود، نيابة عن حكومة بلادي، أن أعرب عن رضائينا بالاتفاق الذي تسنى التوصل إليه بالنسبة للتعدين في قاع البحار العميق كما ورد في الاتفاقية المذكورة آنفا. |
C'est pourquoi elle se réjouit de l'accord intervenu entre le Royaume de Jordanie et l'État israélien. | UN | ولذا نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بين المملكة اﻷردنية واسرائيل. |
Le Comité consultatif se félicite de l'accord qui a été conclu à l'issue des négociations entre l'Organisation des Nations Unies et la Fondation Carnegie. | UN | وترحب اللجنة الاستشارية بالاتفاق الذي تم التوصل إليه نتيجة المفاوضات بين الأمم المتحدة ومؤسسة كارنيغي. |
Nous nous félicitons de l'accord qui été conclu lors de la Conférence des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي تمخض عنه مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه في العام الماضي. |
Au cours des délibérations qui ont suivi, les membres du Conseil ont accueilli avec satisfaction l'accord qui s'était dégagé sur un cadre général pour le processus de démarcation. | UN | وأثناء المناقشة التي أعقبت ذلك، رحب أعضاء المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه بشأن الإطار المشترك لعملية ترسيم الحدود. |
Ce que j'ai dit n'engage que moi, et j'espère qu'avec l'accord que nous avons dégagé durant les consultations, nous pourrons très vite adopter le rapport. | UN | وما قلته يعكس فهمي بالذات، ويحدوني الأمل بالاتفاق الذي تم التوصل إليه خلال المشاورات في أن نتمكن بسرعة من اعتماد التقرير. |
Les Hautes Parties contractantes rappellent ce dont elles sont convenues à la deuxième Conférence d'examen, en 2001, dans le cadre de l'examen de l'article 8 de la Convention. | UN | وتتذكر الدول الأطراف بالاتفاق الذي توصل إليه المؤتمر الاستعراضي الثاني فيما يتعلق باستعراض المادة 8 من الاتفاقية. |
En Somalie, nous nous félicitions de l'accord signé à Djibouti pour la formation du Gouvernement somalien. | UN | وفي الصومال، نرحب بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في جيبوتي بشأن تشكيل حكومة ذلك البلد. |
Nous nous félicitons de l'accord conclu par les États parties qui prévoit un ajournement de la première élection des juges du Tribunal. | UN | ونرحب بالاتفاق الذي توصلت اليه الدول اﻷطراف والذي ينص على تأجيل الانتخاب اﻷول لقضاة المحكمة. |