"بالاتفاق على" - Traduction Arabe en Français

    • l'accord sur
        
    • un accord sur
        
    • en convenant de
        
    • mettre d'accord sur
        
    • convenir d'
        
    • en convenant d'un
        
    • l'accord intervenu sur
        
    • convenues
        
    • convenir de
        
    • l'accord visant à
        
    • de convenir
        
    • convenu d'interdire l'
        
    • entendre sur
        
    • l'accord tendant à
        
    Compte tenu des effets dévastateurs du terrorisme, nous saluons l'accord sur la Stratégie antiterroriste mondiale. UN وفي مواجهة الآثار المدمرة للإرهاب، فإننا نرحب بالاتفاق على استراتيجية عالمية لمكافحة الإرهاب.
    Je salue l'accord sur l'institution d'une Autorité transitoire appelée à préparer une constitution provisoire et des élections libres pour avril 1994. UN وأرحب بالاتفاق على إقامة هيئة انتقالية لوضع دستور مؤقت ولﻹعداد لانتخابات حرة في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Certains suspects pourraient être renvoyés devant des juridictions nationales, y compris rwandaises, sous réserve que l'on parvienne à un accord sur les conditions de ces renvois. UN ويمكن إحالة بعض المشتبه فيهم إلى الأجهزة القضائية الوطنية، بما في ذلك روندا، رهنا بالاتفاق على المعيار الذي سيطبق.
    Il est donc important, lors de l'examen de l'élargissement de la composition du Conseil de sécurité, de définir le champ d'application du droit de veto en convenant de critères clairs pour son cadre d'utilisation. UN لذلك فإنه من الضروري عند بحث زيادة عضوية مجلس اﻷمن لذلك في تحديد نطاق استخدام الفيتو وذلك بالاتفاق على معايير واضحة لﻹطار الذي يستخدم فيه.
    Il apparaissait important de se mettre d'accord sur des principes communs pour la contribution à attendre d'une économie verte, en mettant particulièrement l'accent sur l'équité. UN وأُبدي اهتمام بالاتفاق على مبادئ مشتركة فيما يتعلق بما يجب أن يحققه الاقتصاد الأخضر، مع التركيز بصورة خاصة على الإنصاف.
    En conséquence, on ne pouvait autoriser les parties à convenir d'une norme différente en ce qui concerne la conduite que doivent tenir les conciliateurs. UN ومن ثم فإنه لا يُسمح للطرفين بالاتفاق على معيار سلوك مختلف في تسيير الإجراءات لكي يتّبعه الموفّقون.
    En réaffirmant les engagements qu'ils avaient pris à Beijing, les États Membres ils disposent là d'une occasion unique pour accélérer le respect des droits de la femme en convenant d'un cadre réellement progressif pour l'après-2015. UN في الوقت الذي تعيد فيه الدول الأعضاء تأكيد الالتزامات المقدمة في بيجين فإن أمامها فرصة فريدة يمكن اغتنامها في إعطاء دفعة إلى إعمال حقوق المرأة بالاتفاق على إطار تقدمي حقا لما بعد عام 2015.
    Le Conseil se félicite de l'adoption, dans le sillage de la Déclaration de Sintra, de l'accord sur la distribution des postes d'ambassadeur, de la création d'un Département de l'aviation civile, et de l'ouverture de la frontière septentrionale avec la République de Croatie. UN ويرحب المجلس، عقب إعلان سينترا، بالاتفاق على توزيع مناصب السفراء، وإنشاء إدارة للطيران المدني، وفتح الحدود الشمالية مع جمهورية كرواتيا.
    S'agissant de l'accord sur les propositions de réformes présentées par le Secrétaire général, il faudrait le considérer comme une occasion d'instaurer un nouveau partenariat entre les États Membres pour améliorer l'ONU. UN وفيما يتعلق بالاتفاق على اقتراحات اﻹصلاح التي قدمها اﻷمين العام، فينبغي النظر إليه كفرصة لاستحداث شكل جديد للشراكة بين الدول اﻷعضاء من أجل أمم متحدة أفضل.
    Concernant l'évolution de la situation en Croatie, un certain nombre de délégations se félicitent de l'accord sur les mécanismes de retour élaboré en collaboration avec le Gouvernement croate et l'UNTAES. UN وأشار عدد من الوفود إلى التطورات في كرواتيا، فرحبوا بالاتفاق على آليات العودة التي تم التوصل إليها بالتعاون مع حكومة كرواتيا، وسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في سلافونيا الشرقية.
    Cependant, le fait de conditionner ne serait-ce que l'ouverture de négociations à un accord sur des points aussi controversés ne fait que compromettre davantage notre sécurité à tous. UN بيد أن رهن مجرد بدء هذه المفاوضات بالاتفاق على هذه النقاط المفرّقة منذ البداية يعرض أمننا جميعاً للخطر.
    Nous prions instamment tous les États Membres de faire preuve de souplesse afin d'aboutir rapidement à un accord sur cette importante question. UN ونحث جميع الدول اﻷعضاء على التحلي بالمرونة من أجل التعجيل بالاتفاق على هذه المسألة الهامة.
    Comme suite à cette demande, les organismes compétents élaborent un programme d'application coordonné assorti d'un accord sur les différents rôles de chef de file joués par chacun d'eux sous les auspices du Comité. UN ولذلك، تقوم الوكالات المعنية بوضع برنامج تنفيذ منسق بالاتفاق على مختلف الأدوار الرئيسية لكل وكالة تحت رعاية اللجنة.
    Il serait bon à la présente session de l'Assemblée de donner quelques consignes concernant les préparatifs de la Conférence d'examen en convenant de certaines priorités pour la prochaine étape de cinq ans. UN ومن الملائم أن توفر الجمعية العامة في الدورة الحالية بعض التوجيه بشأن التحضيرات للمؤتمر الاستعراضي بالاتفاق على بعض الأولويات لمرحلة السنوات الخمس القادمة.
    Bien que le sujet soit difficile, des progrès sont possibles si les États font montre de la volonté politique nécessaire pour se mettre d'accord sur un texte qui garantisse la certitude voulue dans les relations interétatiques. UN وقالت إنه على الرغم من صعوبة الموضوع فإن التقدم ممكن إذا أبدت الدول الإرادة السياسية بالاتفاق على نص يوفر اليقين اللازم في العلاقات بين الدول.
    La promesse d'un déploiement rapide devrait naturellement aller de pair avec l'engagement de l'Organisation des Nations Unies de convenir d'une date limite ferme pour le déploiement, parce que les sorties sont aussi importantes que les entrées. UN وبطبيعة الحال فإن الالتزام بالوزع المبكر يحتاج الى التزام مقابل من اﻷمم المتحدة بالاتفاق على موعد ثابت لانهاء الوزع، ﻷن الخروج من العملية يمكن أن يكون بأهمية الدخول فيها.
    Nous nous félicitons des décisions visant à renforcer l'efficacité du travail du Conseil en convenant d'un certain nombre de mesures concrètes à prendre en vue de rationaliser les méthodes de travail et d'alléger les problèmes de documentation. UN ونرحب بالقرارات الرامية إلى تعزيز فعالية عمل المجلس بالاتفاق على عدد من الخطوات المحددة لتنظيم أساليب العمل وتخفيف مشاكل الوثائق.
    L'Union européenne se félicite de l'accord intervenu sur l'ordre du jour de cette instance et, de ce fait, de la reprise de ses travaux après plusieurs années d'inactivité. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بالاتفاق على جدول أعمالها وما أعقبه من استئناف عملها في هذه السنة، بعد عدة سنوات من الخمول.
    Ils se sont également félicités de ce que les parties soient convenues d'entreprendre l'examen du régime de vérification plus vaste que nécessitera un monde exempt d'armes nucléaires. UN ورحبوا أيضا بالاتفاق على بدء النظر في إيجاد نظام التحقق الأوسع نطاقا الذي سيستلزمه عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les parties ne devraient pas être autorisées à convenir de réduire ou d'exclure la force exécutoire de l'accord issu de leur conciliation. UN ولا ينبغي أن يسمح للطرفين بالاتفاق على التقليل من مستوى وجوب نفاذ اتفاق التسوية بينهما أو استبعاده.
    Je me félicite par conséquent de l'accord visant à créer une Commission de consolidation de la paix, de façon qu'elle soit opérationnelle d'ici la fin de l'année. UN وبالتالي فإنني أرحب بالاتفاق على إنشاء لجنة لبناء السلام واستكمال اللجنة وجعلها تشرع في عملها بنهاية هذا العام.
    Il est également urgent de convenir de modalités de financement appropriées. UN ويجب أيضا التعجيل بالاتفاق على أساليب تمويل مناسبة.
    Il se félicite également qu'il ait été convenu d'interdire l'utilisation d'armes ou de violence comme moyens de régler les différends, quelle que soit la nature de ceux-ci et quelles que soient les circonstances. UN ويرحب بالاتفاق على حظر استخدام السلاح والعنف كوسيلة لتسوية النزاعات، بغض النظر عن طبيعتها ومهما كانت الظروف.
    Cette interface permet aux participants au projet de s'entendre sur leur représentation et de communiquer leur décision au Conseil sans passer par une entité opérationnelle désignée. UN وتسمح الواجهة البينية للمشاركين في المشاريع بالاتفاق على تمثيلهم وإبلاغ قرارهم للمجلس دون المرور بكيان تشغيلي معين.
    2. Prend note avec satisfaction de l'accord tendant à poursuivre le processus de transfert aux Tokélaouans de la responsabilité de l'administration du territoire et de la décision des Tokélaou de créer un Conseil de Faipule (Coprésidents du Fono général) qui serait chargé d'administrer le territoire entre deux sessions du Fono général; UN ٢ - تحيط علما مع الارتياح بالاتفاق على مواصلة عملية نقل المسؤولية إلى توكيلاو عن إدارة الاقليم، وبقرار توكيلاو انشاء مجلس فايبولي )الرؤساء المشاركين للمجلس( لمواصلة الادارة الحكومية للاقليم فيما بين دورات الفونو؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus