Les parties nomment d'un commun accord le troisième conciliateur, qui ne peut avoir la nationalité de l'une ou l'autre des parties ni celle des autres conciliateurs. Le troisième conciliateur préside la commission. | UN | ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة. |
En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune désignent un arbitre d'un commun accord. | UN | وفي النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّما واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها. |
En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune désignent un arbitre d'un commun accord. | UN | وفي النزاعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّما واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها. |
Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. | UN | رهنا بأحكام المادة 21، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها. |
Autonomie des parties Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. | UN | رهنا بأحكام المادة 21، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها. |
Les participants sont convenus de consacrer différentes séances à l'examen des thèmes suivants : | UN | تقرر، بالاتفاق فيما بين المشاركين، تكريس جلسات منفصلة للنظر في المواضيع التالية: |
En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune nomment un arbitre d'un commun accord. | UN | وفي المنازعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّماً واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها. |
En cas de différends entre plus de deux parties, les parties qui font cause commune nomment un arbitre d'un commun accord. | UN | وفي المنازعات بين أكثر من طرفين، تعين الأطراف التي لها نفس المصلحة محكِّماً واحداً بصورة مشتركة بالاتفاق فيما بينها. |
Les trois autres conciliateurs, dont l'un est choisi en vue de lui confier la présidence, sont désignés d'un commun accord par les parties parmi les ressortissants d'Etats tiers et sont de nationalités différentes. | UN | ويعــين الموفقون الثلاثـــة اﻵخرون، بالاتفاق فيما بين اﻷطراف، مــن رعايا دول أخرى ومن جنسيات مختلفة، ويُختار أحــد الموفقين ليكون رئيسا. |
Les trois autres conciliateurs, dont l'un est choisi en vue de lui confier la présidence, sont désignés d'un commun accord par les parties parmi les ressortissants d'États tiers et sont de nationalités différentes. | UN | ويعين الموفقون الثلاثة اﻵخرون، بالاتفاق فيما بين الطرفين، من رعايا دول أخرى ومن جنسيات مختلفة، ويختار أحد أولئك الموفقين ليكون رئيسا. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
2. Lorsqu'il y a plus de deux parties à un différend, les parties qui font cause commune nomment un arbitre d'un commun accord. | UN | ٢ - في المنازعات التي تنطوي على أكثر من طرفين، يقوم اﻷطراف ذوو المصلحة المشتركة بتعيين عضو واحد، بالاتفاق فيما بينهم. |
2. Lorsqu'il y a plus de deux parties à un différend, les parties qui font cause commune nomment un arbitre d'un commun accord. | UN | ٢ - في المنازعات التي تنطوي على أكثر من طرفين، يقوم اﻷطراف ذوو المصلحة المشتركة بتعيين عضو واحد، بالاتفاق فيما بينهم. |
Les dispositions de l'article 24 s'appliquent à la procédure ainsi reprise, le délai prévu, que les parties peuvent d'un commun accord prolonger ou raccourcir, courant à partir de la première réunion tenue par la commission après la reprise de la procédure. | UN | وتسري المادة ٢٤ على اﻹجراءات المستأنفة مع انطباق الحدود الزمنية ذات الصلة التي يجوز للطرفين بالاتفاق فيما بينهما تقصيرها أو تمديدها، حيث تبدأ من أول اجتماع للجنة بعد استئناف اﻹجراءات. |
L'article 4 de la Loi type, qui reconnaît le principe de l'autonomie des parties sur ces différents points, autorise les parties impliquées dans une communication électronique à modifier entre elles, les dispositions du chapitre III d'un commun accord. | UN | والمادة ٤ من القانون النموذجي التي تعترف بمبدأ استقلالية الطرف فيما يتعلق بهذه القضايا تجيز لﻷطراف المعنية بالاتصال الالكتروني تغيير أحكام الفصل الثالث بالاتفاق فيما بينها. |
3. En vue d'atteindre les objectifs du présent Traité, les Autorités centrales des Parties se réuniront périodiquement d'un commun accord. | UN | ٣ - لتنفيذ أهداف هذه المعاهدة، تقوم السلطات المركزية التابعة لﻷطراف بعقد اجتماعات دورية بالاتفاق فيما بينها. |
< < Le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. | UN | " يجوز للمحيل والـمُحال إليه والمَدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية أو تغيير مفعولها فيما يتعلق بحقوق والتزامات كل منهم. |
Sous réserve de l'article 21, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. | UN | رهنا بأحكام المادة 21، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية أو تغيير مفعولها فيما يتعلق بحقوق والتزامات كل منهم. |
Sous réserve de l'article 19, le cédant, le cessionnaire et le débiteur peuvent, par convention, déroger aux dispositions de la présente Convention relatives à leurs droits et obligations respectifs ou les modifier. | UN | رهنا بأحكام المادة 19، يجوز للمحيل والمحال إليه والمدين، بالاتفاق فيما بينهم، الخروج عن أحكام هذه الاتفاقية المتعلقة بحقوق والتزامات كل منهم أو تغيير مفعولها. |
16. Il a été convenu que le Règlement en cours d'élaboration était de nature contractuelle, c'est-à-dire qu'il s'appliquait par convention entre les parties. | UN | 16- واتُّفق على أنَّ القواعد الجاري صياغتها هي ذات طابع تعاقدي، ويطبقها الطرفان بالاتفاق فيما بينهما. |