"بالاتهامات" - Traduction Arabe en Français

    • accusations portées
        
    • accusations de
        
    • les accusations
        
    • chefs d'accusation
        
    • informé des charges
        
    En fait, l'Organisation n'a reçu aucune information détaillée concernant les accusations portées contre les divers fonctionnaires. UN وفي الحقيقة، فإنه لم ترد إلى المنظمة أية معلومات مفصلة فيما يتعلق بالاتهامات الموجهة لفرادى الموظفين.
    Pendant son deuxième entretien avec les services d'immigration suédois, le requérant a déclaré qu'il ne possédait aucun document concernant les fausses accusations portées contre lui. UN وأثناء المقابلة الثانية مع سلطات الهجرة، قال صاحب الشكوى إنه لا توجد بحوزته مستندات تتعلق بالاتهامات الكاذبة ضده.
    En ce qui concerne les accusations de partialité figurant dans le rapport, les faits ont été corroborés tant par des rapports internationaux indépendants que par des rapports israéliens. UN وفيما يتعلق بالاتهامات بعدم التوازن في التقرير فإن الوقائع قد وردت في تقارير دولية مستقلة وكذلك في تقارير إسرائيلية.
    En ce qui concerne les accusations de violations des droits de l'homme, en cas de plainte, les autorités compétentes mènent des enquêtes et prennent les mesures nécessaires pour appliquer la loi. UN وفيما يتعلق بالاتهامات بانتهاك حقوق الإنسان، ستقوم السلطات المختصة، في حال ورود شكاوى، بالتحقيق وباتخاذ التدابير اللازمة لإنفاذ القانون.
    les accusations fausses et arbitraires de terrorisme proférées à l'encontre d'États, l'exercice de pressions et l'utilisation de sanctions et l'emploi de la force armée ne devraient pas être autorisés. UN ويجب ألاّ يُسمح بالاتهامات الكاذبة والتعسفية للدول بالإرهاب، وممارسة الضغط، وفرض الجزاءات، واستخدام القوة العسكرية.
    On ne sait pas non plus très bien à quel stade il est informé des chefs d'accusation retenus contre lui. UN كما لا تتضح أيضا اللحظة التي يتم فيها إخطار المتهم بالاتهامات الموجهة له.
    Les auteurs ont reconnu les faits qui leur étaient reprochés mais ont contesté la validité constitutionnelle des dispositions pénales sur lesquelles étaient fondés les chefs d'accusation retenus contre eux. UN واعترف صاحبا البلاغ بالاتهامات الموجهة إليهما لكنهما اعترضا على دستورية الأحكام العقابية التي استندت إليها الإدانة.
    Il avait été informé des charges à l'avance et la déclaration a été lue en audience plénière dans une langue qu'il comprenait. UN وقد أبلغ بالاتهامات الموجهة ضده من قبل وتلي البيان بصورة علنية أمام المحكمة بلغة يفهمها.
    Depuis le 22 mai 2010, Mme Abu Meri est en prison sans avoir été informée des accusations portées à son encontre ni des raisons justifiant son arrestation. UN فمنذ 22 أيار/مايو 2010 والسيدة أبو مرعي في السجن دون أن تُبلَّغ بالاتهامات الموجَّهة إليها ولا بأسباب توقيفها.
    Dans ces conditions, il est surprenant que les déclarations de responsables arméniens soient émaillées d'accusations portées contre l'Azerbaïdjan à propos de prétendues visées militaristes et d'une course aux armements. UN وفي ضوء هذه الخلفية، من المحير أن تزخر بيانات المسؤولين الأرمينيين بالاتهامات الموجهة إلى أذربيجان بشأن نواياها العسكرية المزعومة وسباقها للتسلح.
    Ils devraient en particulier être informés directement des accusations portées contre eux ou, le cas échéant, par l'intermédiaire de leurs parents ou représentants légaux, bénéficier d'une aide appropriée pour la préparation et la présentation de leur défense. UN وينبغي، على وجه الخصوص، أن يبلغوا مباشرة بالاتهامات الموجَّهة إليهم، وأن تُقدَّم إليهم، عند الاقتضاء، عن طريق والديهم أو أوصيائهم القانونيين، المساعدة الملائمة في إعداد وعرض دفاعهم.
    Ils devraient en particulier être informés directement des accusations portées contre eux ou, le cas échéant, par l'intermédiaire de leurs parents ou représentants légaux, bénéficier d'une aide appropriée pour la préparation et la présentation de leur défense. UN ويجب على وجه الخصوص إبلاغهم بالاتهامات الموجهة إليهم بصورة مباشرة أو، حسب الاقتضاء، بواسطة الآباء أو الممثلين القانونيين، كما يجب أن يحصلوا على المساعدة الملائمة في إعداد وعرض دفاعهم.
    Pour ce qui est des accusations de contrebande d'armes par la frontière libano-syrienne lancées par Israël, les autorités libanaises ont demandé que des preuves soient produites afin de permettre à des experts de vérifier les allégations. UN 29 - وفيما يتعلق بالاتهامات الإسرائيلية بتهريب الأسلحة عبر الحدود اللبنانية السورية، طلبت السلطات اللبنانية تقديم الأدلة لكي يتسنى للخبراء التحقق من هذه الادعاءات.
    Enfin, pour ce qui est des accusations de violations récentes du cessez-le-feu, il convient de noter que ceux qui sont habilités officiellement à surveiller la ligne de contact n'ont tiré aucune conclusion impliquant les forces de défense de l'Arménie ou du Haut-Karabagh. UN وأخــيرا، وفيما يتعلق بالاتهامات الخاصة بانتهاكات وقف إطلاق النار الأخيرة، ينبغي الإشارة إلــى أن أولئك المخوّل لهم رسميا مراقبـــة خط الاتصال لم يخلصوا إلى أي نتائج تفيد بتورط قوات الدفاع الأرمينية أو قوات ناغورنو كاراباخ.
    Il s'ensuit que le Royaume-Uni rejette les accusations voilées ou la description de la situation formulées par mon collègue pakistanais. UN وعليه، فالمملكة المتحدة لا تعترف بالاتهامات المقنَّعة التي أتى بها زميلي الباكستاني أو الوصف الذي قدمه للوضع.
    Sul Jae-Wook et Nam Kwan-Woo avaient été inculpés des mêmes chefs d'accusation et condamnés à la même peine de prison assortie de la même période de mise à l'épreuve. UN وقد حوكم سول جاي - ووك ونام كوان - وو بالاتهامات نفسها وحُكم عليهما بعقوبة الحبس والكفالة نفسها.
    Au début du procès, le juge a donné lecture de deux nouveaux chefs d'accusation; cela constitue, selon l'auteur, une violation du droit de son fils d'être promptement informé des charges pesant contre lui; UN وعند بدء المحاكمة، قرأ القاضي اتهامين جديدين ضده؛ ويشكل ذلك، وفقاً لصاحب البلاغ، انتهاكاً لحق ابنه في أن يُبلّغ فوراً بالاتهامات الموجهة ضده؛
    21.2 L'auteur a affirmé qu'il n'avait été informé des charges portées contre lui que trois ou quatre semaines après son arrestation. UN ٢١-٢ وزعم مقدم البلاغ بأنه لم يُبلغ بالاتهامات الموجهة إليه إلا بعد مرور ثلاثة أو أربعة أسابيع على القبض عليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus