Le Groupe d'experts m'a prié, en ma qualité de président, de vous présenter en son nom le rapport ci-joint, qui a été adopté à l'unanimité. | UN | وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم اليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع. |
Il ne me reste plus qu'à dire que je recommande à l'Assemblée générale d'adopter ce projet de résolution en espérant qu'il sera adopté à l'unanimité. | UN | ولا يبقى علي سوى أن أقول ببساطة أنني أزكي مشروع المقرر هذا للجمعية، وآمل أن تعتمده بالاجماع. |
Avec l'adoption à l'unanimité d'une Déclaration et d'un Schéma multidisciplinaire complet pour les activités futures de lutte contre l'abus des drogues, on peut dire que cette conférence a marqué un tournant. | UN | وكان ذلك المؤتمر نقطة تحول، لاعتماده بالاجماع اﻹعلان والمخطط الشامل المتعدد التخصصات لﻷنشطة المقبلة. |
Je voudrais vous féliciter, Monsieur le Président, de votre élection unanime à la présidence de la quarante-huitième session de l'Assemblée générale. | UN | سيدي الرئيس، أود أن أهنئكم على انتخابكم بالاجماع لرئاسة الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعيةالعامة. |
Je sais que parce que quatre docteurs que vous avez entraîné vous ont unanimement diagnostiqué avec une encéphalopathie hépatique. | Open Subtitles | اعرف ذلك لن 4 اطباء قمت انت بتدريبهم قد قاموا بتشخيصك بالاجماع باعتلال الكبد الدماغي |
Donc, nous espérons que le projet de résolution sera adopté à l'unanimité. | UN | ولهذا، نأمل أن تعتمد الجمعية مشروع القرار بالاجماع. |
Elle a approuvé un Plan panarabe pour les enfants et a adopté à l'unanimité une série de résolutions appelant à une action immédiate dans le cadre de programmes d'action nationaux. | UN | واعتمدت خطة عربية للطفولة ووافقت بالاجماع على مجموعة من القرارات لاتخاذ اجراءات عاجلة من خلال برامج عمل وطنية. |
Le Conseil de sécurité a adopté le projet de rapport à l'unanimité. | UN | واعتمد مجلس اﻷمن مشروع التقرير بالاجماع. |
Nous recommandons donc que le projet de résolution soit adopté à l'unanimité. | UN | لذلك، نوصي باعتماد مشروع القرار بالاجماع. |
Le Comité préparatoire a, par conséquent, approuvé à l'unanimité la candidature de l'Ambassadeur Dhanapala à la présidence de la Conférence de 1995. | UN | وحينئذ أقرت اللجنة التحضيرية بالاجماع ترشيح السفير دهانبالا لرئاسة مؤتمر عام ١٩٩٥. |
Décision : Le reste du projet de résolution, tel que révisé oralement dans sa version provisoire, a été adopté à l'unanimité. | UN | مقرر: اعتمدت بالاجماع بقية مشروع القرار بصيغته المنقحة في شكله المؤقت. |
Le Groupe d'experts m'a prié, en ma qualité de président, de vous faire tenir le rapport ci-joint qui a été adopté à l'unanimité. | UN | وقد طلب مني فريق الخبراء، بوصفي رئيسه، أن أقدم إليكم باسمه هذا التقرير الذي اعتمده بالاجماع. |
Les participants de cette réunion ont adopté à l'unanimité le Plan d'action du Caire. | UN | واعتمد الاجتماع بالاجماع خطة عمل القاهرة. |
Ma délégation pense qu'il doit être adopté à l'unanimité. | UN | وفي رأي وفدي أنه جدير بالاعتماد بالاجماع. |
C'est pourquoi nous recommandons ce projet de résolution en espérant qu'il sera adopté à l'unanimité. | UN | ولذلك نوصي باعتماد مشروع القرار هذا بالاجماع. |
Qu'il me soit permis aussi de saisir cette occasion pour féliciter les autres membres du bureau de leur élection à l'unanimité. | UN | واسمحوا لي أيضا أن أغتنم الفرصة لكي أهنئ سائر أعضاء هيئة المكتب على انتخابهم بالاجماع. |
Aussi, la Commission a décidé à l'unanimité de poursuivre ces délibérations l'année prochaine. | UN | ولذلك فإن الهيئة قررت بالاجماع إطالة هذه المداولات لمدة عام. |
Ils ont noté que l'élaboration et la gestion du programme se heurtaient à plusieurs difficultés de taille et ont adopté à l'unanimité les recommandations ci-après. | UN | وحددت العقبات الرئيسية التي تواجه إعداد البرنامج وادارته. واعتمد الاجتماع التوصيات التالية بالاجماع. |
Votre brillante carrière universitaire, vos remarquables talents de diplomate et votre direction chaleureuse et digne, Monsieur le Président, ont assuré votre élection unanime. | UN | ومما أكد انتخابكم بالاجماع سجلكم اﻷكاديمي الباهر، ومهارتكم الدبلوماسية البارزة، وأسلوبكم القيادي الجذاب والودي. |
10. Le Groupe a unanimement considéré qu'il fallait : | UN | ١٠ - أعرب الفريق عن تأييده بالاجماع لما يلي: |
Ses recommandations, même si elles sont unanimes, ne lient pas celui-ci. | UN | ولا تعتبر توصيات المجلس ملزمة له حتى لو اتخذت بالاجماع. |
Ces quatre lois sont le fruit de longues discussions et ont été approuvées par consensus. | UN | وهذه القوانين اﻷربعة هي نتاج مناقشات طويلة وقد تمت الموافقة عليها بالاجماع. |
L'élément central de cet effort international, programme Action 21, est un schéma général pour notre planète, que les gouvernements du monde ont adopté par acclamation. | UN | إن قاعدة هذا الجهــد الدولي هي جــدول أعمال القرن ٢١ الذي هو بمثابة مخطط لكوكبنا اعتمدته حكومات العالم بالاجماع العام. |
La délégation de la Palestine forme des voeux ardents pour que le projet de résolution soit adopté à l'unanimité, à l'Assemblée générale, et que le peuple palestinien voie bientôt se réaliser, après tant de souffrances, ses aspirations à la liberté et à l'indépendance. | UN | وأعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار بالاجماع في الجمعية العامة، وأن يحقق الشعب الفلسطيني عاجلا طموحاته في الحرية والاستقلال بعد كل هذه المعاناة. |
À sa première session, le Groupe a élu à l'unanimité Daniël Prins Président. | UN | وانتخب الفريق بالاجماع في دورته الأولى دانييل برنز رئيسا له. |