"بالاستبعاد الاجتماعي" - Traduction Arabe en Français

    • l'exclusion sociale
        
    • d'exclusion sociale
        
    La pauvreté en milieu urbain est également associée à l'exclusion sociale et à l'accroissement du nombre des réfugiés et des personnes déplacées sur le territoire national. UN كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي وتزايد عدد اللاجئين والمشردين داخليا.
    La pauvreté en milieu urbain est également associée à l'exclusion sociale. UN كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي.
    Dans les villes, la pauvreté est également associée à l'exclusion sociale. UN كما يرتبط الفقر في المناطق الحضرية بالاستبعاد الاجتماعي.
    S'il est vrai que les progrès dans le domaine des communications ont renforcé les contacts humains, certains éprouvent un sentiment croissant d'exclusion sociale et de perte des valeurs morales. UN ورغم أن تحسن الاتصالات زاد الاتصال بين البشر، لا يزال لدى البعض إحساس متزايد بالاستبعاد الاجتماعي وبوجود إخفاق عام في التوجه الأخلاقي.
    Dans les sociétés d'accueil, en particulier en Europe, les migrations ont contribué à la polarisation sociale et ont été un facteur clef à l'origine du sentiment d'exclusion sociale et politique qui prévaut dans les communautés pauvres de la classe ouvrière. UN ففي البلدان المضيفة، ولا سيما في أوروبا، ساهمت الهجرة في الاستقطاب الاجتماعي وشكلت عنصرا رئيسيا في توليد شعور بالاستبعاد الاجتماعي والسياسي في المجتمعات العمالية الفقيرة.
    Le problème de la violence liée à l'exclusion sociale est assez général dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes. UN ويعد سياق العنف المرتبط بالاستبعاد الاجتماعي من بين المشاكل المنتشرة في مجتمعات أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    L'on trouvera de plus amples informations à ce sujet dans la section consacrée à l'exclusion sociale. UN وتوجد معلومات إافية عن هذا الموضوع في القسم المعني بالاستبعاد الاجتماعي.
    Les statistiques de l'exclusion sociale sont complexes et le but de l'enquête sur la cohésion sociale est de recueillir des informations à l'appui d'une évaluation exhaustive de la qualité de vie des Polonais et d'une analyse de la relation avec la pauvreté. UN والإحصاءات المتعلقة بالاستبعاد الاجتماعي معقدة والهدف من الدراسة الاستقصائية عن التماسك الاجتماعي هو جمع المعلومات التي من شأنها دعم إجراء تقييم شامل لنوعية حياة البولنديين وتحليل علاقتها بالفقر.
    Le système de la dot, la préférence pour les garçons, le mariage des enfants, la polygamie, le veuvage et d'autres pratiques liées à l'exclusion sociale sont occasionnellement signalés par les médias. UN وفي مناسبات نادرة تبلِّغ وسائطُ الإعلام عن ممارسة نظام البائنة، وزواج الأطفال، وتعدد الزوجات، والترمل، والممارسات الأخرى المتصلة بالاستبعاد الاجتماعي.
    Pour des raisons de simplicité et de concision et à des fins de comparaison, l'on a choisi de recenser les limitations fonctionnelles dans les activités de base qui sont universelles, sont très étroitement associées à l'exclusion sociale et se rencontrent le plus fréquemment. UN ولأغراض التبسيط والإيجاز وقابلية المقارنة، وقع الاختيار على تحديد أشكال القصور في مجالات أداء الأنشطة الأساسية الموجودة في كل مكان والأكثر ارتباطا بالاستبعاد الاجتماعي والتي تحدث بتواتر أكبر.
    Le Survey fait état de quatre méthodes utilisées pour la définir : l'approche monétaire, l'approche fondée sur les capacités, l'approche fondée sur l'exclusion sociale et l'approche participative. UN وتسلط الدراسة الاستقصائية الضوء على أربعة نهج لتعريف الفقر وهي: النهج المتعلق بالوضع المالي، والنهج المتعلق بالقدرات والنهج المتعلق بالاستبعاد الاجتماعي والنهج التشاركي.
    L'approche fondée sur l'exclusion sociale met l'accent sur les rapports entre les individus. UN 33 - ويشدد النهج المتعلق بالاستبعاد الاجتماعي على العلاقات بين الأفراد.
    Cependant, il comporte également des aspects liés à l'exclusion sociale car les responsabilités fondamentales impliquent un rôle social lié à la jouissance des droits qui doivent être reconnus par la société. UN لكنها تتضمن أيضاً سمات تتعلق بالاستبعاد الاجتماعي لأن المسؤوليات الأساسية تعني ضمناً أداء دور في المجتمع يرتبط بالتمتع بحقوق يعترف بها المجتمع.
    24. Le PNUD a également financé un projet sur l'exclusion sociale qui a analysé les processus empêchant les individus de participer à la vie sociale et économique de leur communauté. UN ٢٤ - ودعم البرنامج اﻹنمائي أيضا مشروعا يتعلق بالاستبعاد الاجتماعي ويقوم بتحليل العمليات واﻷنماط التي تحول دون مشاركة الناس في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمجتمعهم.
    Nous avons également noté avec intérêt le projet financé par le PNUD sur l'exclusion sociale, et nous attendons les résultats de l'examen auquel se livre actuellement le PNUD sur les moyens grâce auxquels l'analyse de l'exclusion pourrait renforcer les stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وقــد أثــار اهتمامنــا أيضا أن نعلم عن البرنامج الخاص بالاستبعاد الاجتماعي الذي يدعمه برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ونتوقع تلقي نتائج الدراسة التي يجريها البرنامج اﻹنمائي حاليا عن الطرق التي يمكن للتحليل الخاص بالاستبعاد أن يجعل الاستراتيجيات أكثر فعالية.
    Le résultat est que l'Afrique se caractérise aujourd'hui par la montée de l'exclusion sociale, la majorité de sa population - 60 % - en particulier les jeunes, vivant avec un ou deux dollars par jour. UN ونتيجة لذلك أصبحت لدينا اليوم أفريقيا التي تتسم بالاستبعاد الاجتماعي المتزايد حيث يعيش أغلبية سكانها - 60 في المائة، وخاصة الشباب - على دولار أو دولارين في اليوم.
    5. Les données relatives à l'exclusion sociale et à sa dimension sexuelle dans certains pays en développement, ainsi qu'à l'incidence de ces divers facteurs sur la réalisation des objectifs du Millénaire, sont rares ou de qualité inégale. UN 5 - أما البيانات المتعلقة بالاستبعاد الاجتماعي وبعده الجنساني في بعض البلدان النامية والأثر المترتب عليه في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية فهي شحيحة أو ذات نوعية متغيرة.
    60. Le Danemark a relevé que le Guatemala rencontrait de graves problèmes tels que l'exclusion sociale, l'extrême pauvreté, des conditions de travail déraisonnables et un taux élevé d'analphabétisme. UN 60- وأشارت الدانمرك إلى أن غواتيمالا تواجه مشاكل خطيرة فيما يتعلق بالاستبعاد الاجتماعي والفقر المدقع وظروف العمل غير المعقولة وارتفاع معدل الأمية.
    Dans les sociétés d'accueil, en particulier en Europe, les migrations ont contribué à la polarisation sociale et ont été un facteur clef à l'origine du sentiment d'exclusion sociale et politique qui prévaut dans les communautés pauvres de la classe ouvrière. UN ففي البلدان المضيفة، ولا سيما في أوروبا، ساهمت الهجرة في الاستقطاب الاجتماعي وشكلت عنصرا رئيسيا في توليد شعور بالاستبعاد الاجتماعي والسياسي في المجتمعات العمالية الفقيرة.
    En revanche, lorsque cette privation est due à l'appartenance à un groupe social donné, il est préférable d'analyser le problème en termes d'exclusion sociale. UN ولكن عندما يعاني الفرد من الحرمان بسب انتمائه لمجموعة اجتماعية يؤدي تفاعلها مع مجموعات أخرى إلى هذا الحرمان، فإن المشاكل الناجمة عن ذلك يمكن أن تحلَّل بشكل أكثر صلة بالاستبعاد الاجتماعي.
    Cependant, lorsque la faim résulte du fait que des organisations sociales empêchent l'accès d'un groupe à la nourriture, quand bien même celleci est abondante dans le pays, il faut parler d'exclusion sociale. UN ولكن عندما يكون سبب الجوع نقص تتسبب فيه مجموعة في المجتمع لحرمان مجموعة أخرى من الوصول إلى الغذاء، حتى إذا كان هناك غذاء وفير متاحاً في البلد، فإن المشكلة هي مشكلة تتعلق بالاستبعاد الاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus