Nombreux sont les pays qui ne peuvent réaliser les investissements nécessaires en matière de population. | UN | ولا يتمكن العديد منها من توفير تكاليف القيام بالاستثمارات اللازمة في مجال السكان. |
Ce fonds est destiné à aider les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre les objectifs de l'Accord. | UN | ويهدف هذا الصندوق الى مساعدة البلدان اﻷعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ أهداف الاتفاق. |
Telle ou telle entreprise ne fera les investissements nécessaires que si elle peut tirer parti de cette information. | UN | وما لم يتسن للشركات الاستفادة من هذه المعلومات، فإنها لن تقوم بالاستثمارات اللازمة. |
Cette concentration sur certaines pratiques permettra à l'UNOPS d'effectuer les investissements nécessaires à un travail répondant aux normes internationales. | UN | وسيمكن هذا التركيز المكتب من القيام بالاستثمارات اللازمة للأداء وفقا للمعايير العالمية. |
Premièrement, sur la base des montants relativement élevés dépensés pour les études et enquêtes, l'UNICEF procède aux investissements nécessaires pour expérimenter des solutions destinées à devenir des programmes. | UN | أولا، بناء على النفقات الكبيرة نسبيا على الدراسات والاستقصاءات، تقوم اليونيسيف بالاستثمارات اللازمة لتجربة الحلول قبل وضعها في شكل برامج. |
On constate de la part des donateurs et des décideurs un regain d'intérêt pour relever ce défi par la réalisation des investissements nécessaires dans le secteur agro-industriel, en particulier en Afrique et dans les pays les moins avancés (PMA). | UN | وهناك قوة دفع جديدة من جانب المانحين ومقرري السياسات من أجل مواجهة هذا التحدي بالقيام بالاستثمارات اللازمة في قطاع الصناعات الزراعية، ولا سيما من أجل أفريقيا وأقل البلدان نموا. |
Aux États-Unis, nous faisons les investissements nécessaires en ce sens. | UN | ونقوم في الولايات المتحدة بالاستثمارات اللازمة لإثبات جدوى تلك التكنولوجيات. |
Les pays pauvres ont de nombreuses priorités concurrentes en matière de développement, et nombre d'entre eux n'ont pas les moyens d'effectuer les investissements nécessaires dans les activités liées à la population. | UN | وتواجه البلدان الفقيرة أولويات إنمائية كثيرة متنافسة، وتقصر يد الكثير منها عن القيام بالاستثمارات اللازمة في مجال السكان. |
Il est peu probable que des entrepreneurs nationaux ou étrangers réalisent les investissements nécessaires pour stimuler la production et le commerce dans un environnement où la paix et la sécurité font défaut. | UN | ولا يمكن أن يُتوقَّع من أصحاب المشاريع المحليين والأجانب أن يقوموا بالاستثمارات اللازمة لدفع عجلة الإنتاج والتجارة في بيئة لا يتوفر فيها السلام والأمن. |
Les questions de liberté d'accès et de sécurité des données publiques ont été abordées, ainsi que d'autres aspects concernant les investissements nécessaires aussi bien en programmes qu'en matériels informatiques pour réduire la fracture numérique. | UN | كما تم التصدي لقضايا حرية الوصول إلى البيانات العامة وأمن هذه البيانات. وهناك مسائل أخرى تمس المناقشة المتصلة بالسياسة العامة كانت تتعلق بالاستثمارات اللازمة في البرمجيات وكذلك بالمعدات بغية تجسير الهوة الرقمية. |
Cela signifie qu'elles sont davantage incitées par leur clientèle des pays développés à adopter des méthodes de commerce électronique, et qu'elles font les investissements nécessaires. | UN | وهذا يعني أنها أكثر تعرضاً للضغط من قِبل حلفائها في البلدان المتقدمة لتبني أساليب التجارة الإلكترونية، وهي تقوم بالاستثمارات اللازمة لتسهيل تطبيق تلك الأساليب. |
Le rôle de catalyseur de l'investissement du FENU a permis aux deux organisations de faire les investissements nécessaires par le biais de prêts et de subventions aux prestataires de services financiers, assurant ainsi une croissance rapide de leur champ d'action. | UN | ومكنت ولاية الصندوق في مجال الاستثمار المنظمتين من القيام بالاستثمارات اللازمة من خلال تقديم القروض والمنح لمقدمي الخدمات المالية، وبالتالي كفالة الزيادة السريعة في نطاق تغطيتها. |
Les pays pauvres ont de nombreuses priorités concurrentes en matière de développement, et nombre d'entre eux n'ont tout simplement pas les moyens d'effectuer les investissements nécessaires dans les activités en matière de population. | UN | وتواجه البلدان الفقيرة أولويات إنمائية كثيرة متنافسة، وتقصر يد الكثير منها عن القيام بالاستثمارات اللازمة في مجال السكان. |
Ce projet est structuré comme un partenariat public-privé dans lequel Codevasf, entreprise publique fédérale, a conclu un contrat avec un partenaire privé qui réalisera les investissements nécessaires dans la construction des canaux, exploitera ces derniers et gérera aussi la répartition des terres entre les petits agriculteurs. | UN | وتمت هيكلة المشروع كشراكة بين القطاعين العام والخاص تتعاقد فيها شركة كودفاسف، وهي مؤسسة تجارية عامة تابعة للحكومة الاتحادية للبرازيل، مع شريك من القطاع الخاص سيقوم بالاستثمارات اللازمة في بناء القنوات، ويشغلها، ويدير أيضاً توزيع الأراضي بين صغار المزارعين. |
La plupart des pays, en raison du poids du service de la dette, ne sont pas en mesure de faire les investissements nécessaires pour relancer efficacement la croissance et réduire de façon significative la pauvreté. | UN | 14 - ولاحظ أن أغلب البلدان غير قادرة على القيام بالاستثمارات اللازمة لزيادة النمو، على نحو فعال، بحيث يحدث تأثيرا ملحوظا في الحد من الفقر، وذلك بسبب أعباء خدمة الدين. |
5. Effectuer les investissements nécessaires pour accroître la capacité de nos pays membres en amont et en aval, tout en invitant instamment les pays consommateurs à assurer chez eux un environnement propice aux investissements dans le secteur pétrolier; | UN | 5 - القيام بالاستثمارات اللازمة من أجل زيادة طاقة إنتاج الخام وطاقة التكرير في الدول الأعضاء في المنظمة، وحث الدول المستهلكة على إيجاد البيئة التي تساعد على الاستثمار في قطاع البترول في تلك الدول. |
En effet, en voulant réaliser trop rapidement cet objectif on risquerait d'entraver la capacité du Bureau d'attirer des clients, les tarifs pouvant ne plus être suffisamment compétitifs parce que l'on cherche à dégager des bénéfices, ou de nuire à la qualité des services, si les investissements nécessaires n'étaient pas faits. | UN | وبالفعل، فإن السعي إلى بلوغ هذا الهدف بسرعة مفرطة قد يعيق قدرة المنظمة على استقطاب الزبائن لأن الرسوم قد تفقد القدرة على التنافس في سياق السعي إلى تحقيق فوائض أو قد تنخفض نوعية الخدمات إذا أهمل القيام بالاستثمارات اللازمة. |
1. Il est créé un fonds pour la gestion durable des forêts productrices de bois tropicaux, destiné à aider les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre l'objectif stipulé à l'alinéa d de l'article premier du présent Accord. | UN | 1- ينشأ بموجب هذا صندوق للإدارة المستدامة للغابات المنتجة للأخشاب الاستوائية بغية مساعدة البلدان الأعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ الهدف المبين في المادة 1(د) من هذا الاتفاق. |
Par contre, si des banques locales sont parties prenantes, des mécanismes novateurs permettent alors aux entreprises locales d'investir dans les installations et dans la maind'œuvre nécessaires pour fournir des biens et des services à un exportateur − fondamentalement, en vendant à terme la capacité de fournir ces services afin d'obtenir des liquidités immédiatement, ce qui permet de réaliser les investissements nécessaires. | UN | ويتم ذلك بصفة أساسية من خلال مبيع القدرة على تقديم هذه الخدمات مقدماً بغية الحصول على نقد حالياً، الأمر الذي يتيح إمكانية القيام بالاستثمارات اللازمة(9). |
1. Il est créé un Fonds pour la gestion durable des forêts tropicales productrices de bois d'œuvre, destiné à assister les membres producteurs à faire les investissements nécessaires pour atteindre l'objectif stipulé à l'alinéa d de l'article premier du présent Accord. | UN | 1- ينشئ بموجب هذا صندوق للإدارة المستدامة للغابات المنتجة للأخشاب الاستوائية لمساعدة البلدان الأعضاء المنتجة على القيام بالاستثمارات اللازمة لبلوغ الهدف المبين في المادة 1 (د) من هذا الاتفاق. |
L'absence de textes définissant clairement les droits d'accès à la terre et à d'autres ressources naturelles et le droit d'occupation est particulièrement problématique pour les pauvres qui cultivent des terres situées en milieu rural, car elle les empêche de procéder aux investissements nécessaires à une gestion viable des ressources naturelles. | UN | 55 - يمثل انعدام حقوق محددة بوضوح لحيازة الأراضي والموارد الطبيعية الأخرى والوصول إليها مشكلة خاصة بالنسبة لمن يستغلون الأراضي من فقراء الأرياف، مما يمنعهم من القيام بالاستثمارات اللازمة في الإدارة المستدامة للموارد الطبيعية(). |
La réponse anticyclique gagne nettement en force si la stratégie des objectifs du Millénaire pour le développement se complète des investissements nécessaires dans l'infrastructure publique. | UN | وتصبح الاستجابة المعاكسة للدورات الاقتصادية أقوى بكثير إذا استُكملت استراتيجية الأهداف الإنمائية للألفية بالاستثمارات اللازمة في الهياكل الأساسية العامة. |