"بالاستثمار الأجنبي المباشر في" - Traduction Arabe en Français

    • l'IED dans
        
    • IED dans le
        
    • aux IED dans
        
    • l'investissement étranger direct
        
    • investissements étrangers directs dans
        
    • d'investissement étranger direct dans
        
    • IED dans les
        
    • les IED dans
        
    • IDE dans
        
    Meilleures pratiques pour l'IED dans les infrastructures: les leçons de l'expérience Étape UN الدروس المستفادة من أفضل الممارسات فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية
    Le présent document fait la synthèse des travaux de la CNUCED sur l'IED dans ce secteur. UN وهذه الوثيقة هي موجز ببحوث الأونكتاد المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في ذلك المجال.
    L'élaboration des politiques nationales se fait de plus en plus dans le cadre d'accords internationaux relatifs à l'IED dans les services. UN ورسم السياسات الوطنية يجري على نحو متزايد في إطار الاتفاقات الدولية المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات.
    La réunion d'experts sur les IED dans le secteur des ressources naturelles avait fait un certain nombre de recommandations intéressantes à ce sujet. UN وقد وضع اجتماع فريق الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية توصيات مثيرة للاهتمام في ذلك المجال.
    Réunion d'experts sur l'IED dans le secteur des ressources naturelles UN اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية
    37. Au niveau international, les questions relatives aux IED dans le domaine de la recherchedéveloppement ont été abordées de diverses façons, en fonction de la nature et de la finalité des accords internationaux d'investissement considérés. UN 37- على صعيد السياسة العامة الدولية، فإن المسائل المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجال البحث والتطوير قد عولجت بأساليب متنوعة، تبعاً لطبيعة فرادى اتفاقات الاستثمار الدولية وغرضها.
    Les éléments clefs des défis et des opportunités pour l'investissement étranger direct (IED) dans les infrastructures sont exposés. UN وتعرض هذه المذكرة الفرص والتحديات الرئيسية المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في البنية التحتية.
    L'application de lois à caractère extraterritoriale a des incidences directes sur le commerce extérieur et la promotion des investissements étrangers directs dans le pays, l'une des cibles principales de la guerre économique menée par les États-Unis contre Cuba. UN وفرض قوانين تتجاوز آثارها حدود الإقليم الوطني يؤثر تأثيرا مباشرا على التجارة الخارجية وإمكانية النهوض بالاستثمار الأجنبي المباشر في البلد، وهو أحد القطاعات المستهدفة بشكل رئيسي في الحرب الاقتصادية التي تشنها الولايات المتحدة على كوبا.
    La CESAO s'efforce de remédier à ce problème en menant de concert avec la CNUCED un projet d'un demi-million de dollars portant sur le renforcement des réseaux et des compétences spécialisées en matière d'investissement étranger direct dans les pays membres de la CESAO. UN وفي هذا السياق، تحاول اللجنة التصدي لهذه المشكلة، بالتعاون مع الأونكتاد، من خلال مشروع تبلغ تكاليفه نصف مليون دولار، بعنوان: تقوية التواصل والخبرة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا.
    La CNUCED devait examiner plus avant la question de la promotion de l'IED dans l'infrastructure. UN وينبغي للأونكتاد أن يزيد من دراسة مسألة النهوض بالاستثمار الأجنبي المباشر في الهياكل الأساسية.
    Une grande partie de ces échanges se font sous forme d'investissement étranger direct (IED) dans les services, qui a augmenté de façon disproportionnée dans les décennies écoulées par rapport à l'IED dans d'autres domaines. UN وتُنفَّذ حصة كبيرة من تجارة الخدمات من خلال الاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات الذي زاد على نحو غير متناسب في العقود الأخيرة مقارنة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجالات أخرى.
    Les travaux de recherche et d'analyse des politiques de la CNUCED sur l'IED dans ce secteur visent à fournir des informations et des analyses qui aideront les décideurs à concevoir les politiques qui contribuent le plus à la réalisation de leurs objectifs et stratégies de développement. UN وتهدف بحوث الأونكتاد وتحليلاته المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في هذا القطاع إلى توفير معلومات وتحليلات تساعد واضعي السياسات على وضع سياسات أكثر دعماً لأهدافهم واستراتيجياتهم الإنمائية.
    Bien que des progrès aient été réalisés à cet égard ces dernières années, la nature et la qualité des données sur l'IED dans un certain nombre de pays en développement, en particulier les pays les moins avancés, restent insuffisantes pour l'analyse et l'élaboration des politiques. UN وبالرغم من إحراز تقدم في هذا المجال في السنوات الأخيرة، فإن نطاق ونوعية البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في عدد من البلدان النامية، لا يلائمان أغراض تحليل السياسات العامة وصياغتها.
    46. Plusieurs accords internationaux intéressent l'IED dans les industries extractives. UN 46- هناك اتفاقيات دولية متنوعة تتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في الصناعات الاستخراجية.
    Comment les gouvernements peuventils faire en sorte que toutes les parties prenantes − collectivités locales, industriels, ONG, syndicats − soient consultées au sujet des politiques relatives à l'IED dans l'extraction des ressources naturelles? UN :: كيف يمكن للحكومات أن تضمن أن يُستشار جميع المساهمين - والمجتمع المحلي، والصناعة، والمؤسسات غير الحكومية، واتحادات العمال - بشأن السياسات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في استخراج الموارد؟
    Réunion d'experts sur les IED dans le secteur des ressources naturelles UN اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية
    Réunion d'experts sur les IED dans le secteur des ressources naturelles UN اجتماع الخبراء المعني بالاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية
    Il a ensuite évoqué une série de mesures qui pourraient améliorer la qualité des données en matière d'IED dans le pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه حدّد مجموعة من التدابير التي من شأنها تحسين نوعية البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في البلد.
    38. L'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce (Accord sur les ADPIC) de l'OMC n'aborde pas expressément les questions relatives aux IED dans le domaine de la recherche-développement. UN 38- واتفاق منظمة التجارة العالمية بشأن جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة (اتفاق تريبس)، لا يعالج صراحةً المسائل المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مجال البحث والتطوير.
    Par ailleurs, l'investissement étranger direct dans les pays en développement a atteint un nouveau sommet en 2013. UN وفي الوقت نفسه، سجلت البلدان النامية رقما قياسيا جديدا في ما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في عام 2013().
    Au niveau multilatéral, beaucoup des pays les moins avancés sont parties à l'Accord général sur le commerce des services, qui est pertinent en matière d'investissements étrangers directs dans les services, et aux Accords sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce. UN 21 - وعلى الصعيد المتعدد الأطراف، هناك عدد كبير من أقل البلدان نموا هي أطراف في الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات الذي هو ذو صلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في الخدمات، والاتفاقات المتعلقة بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة، والجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية.
    Il importe de renforcer les réseaux et les compétences spécialisées en matière d'investissement étranger direct dans les pays membres de la CESAO, région où, malgré la libéralisation du commerce, les flux d'investissements restent dérisoires par rapport aux autres pays en développement. UN 34 - إن تقوية التواصل والخبرة فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر في الدول الأعضاء في اللجنة ضروري لأن تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر، على الرغم من التحرير الاقتصادي الذي تشهده المنطقة لا تزال صغيرة جدا مقارنة مع البلدان النامية الأخرى.
    - Il en va autrement de l'IDE dans les industries manufacturières axées sur l'exportation, car il répond largement à des considérations de coûts. UN ● غير أن الوضع يختلف فيما يتعلق بالاستثمار اﻷجنبي المباشر في الصناعات الموجهة نحو التصدير، وهو استثمار يستند، إلى حد بعيد، إلى اعتبارات تتعلق بالتكاليف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus