"بالاستدانة" - Traduction Arabe en Français

    • dette
        
    • déficit
        
    • un recours excessif
        
    • emprunts
        
    La tragédie aurait pu être évitée si la Grèce avait démontré une absolue maitrise de sa dette en temps voulu. Le pays aurait alors été incapable de se placer au-dessus des prix du marché par le biais d’un boom artificiel financé par la dette. News-Commentary كان من الممكن تجنب المأساة لو أظهرت اليونان الانضباط والالتزام الزمني في التعامل مع ديونها. وما كانت البلاد لتتمكن آنذاك من إخراج نفسها من السوق من خلال ازدهار مصطنع ممول بالاستدانة.
    Dans certains pays, la politique budgétaire est menacée par des craintes légitimes que l’escalade des dépenses entrainera une crise de la dette publique. Dans de nombreux autres pays, c’est la confusion qui est faite entre les déficits cycliques à court terme et les déficits structurels à long terme qui paralyse la politique budgétaire. News-Commentary بيركليـ في الولايات المتحدة بلغت معدلات البطالة 10%. وفي بعض البلدان أصيبت السياسة المالية بالشلل بسبب مخاوف مشروعة من أن يتسبب المزيد من الإنفاق بالاستدانة في إشعار أزمة ديون حكومية. وفي العديد من البلدان الأخرى أصبحت السياسة المالية عاجزة بسبب الخلط بين العجز الدولي قصير الأجل والعجز البنيوي طويل الأجل.
    La manière la plus claire et la plus efficace de simplifier la régulation a été mise en avant dans une série d’articles importants d’Anat Admati de Stanford (articles co-signés avec Peter DeMarzo, Martin Hellwig, et Paul Pfleiderer). Le fondement de leur argumentaire est que les sociétés financières devraient être obligées de se refinancer elles-mêmes de manière plus équilibrée et ne pas dépendre aussi lourdement du financement de la dette. News-Commentary ولقد قُدِّمَت لنا الطريقة الأكثر وضوحاً وفعالية لتبسيط التنظيم في سلسلة من الأبحاث المهمة التي أجريت بواسطة أنات أدماتي من جامعة ستانفورد (مع مؤلفين مشاركين من بينهم بيتر ديمارزو، ومارتين هيلويج، وبول فليديرر). وتدور حجتهم الأساسية حول حقيقة مفادها أن المؤسسات المالية لابد أن تُرغَم على تمويل نفسها بطريقة أكثر توازنا، ويتعين عليها ألا تعتمد بصورة مكثفة على التمويل بالاستدانة.
    La complexité du système américain compromet les bénéfices escomptés de la politique de déficit budgétaire, adoptée par Obama pour relancer l’économie. Plus le champ d’action du gouvernement national s’élargit, plus celui des gouvernements d’états comme la Californie rétrécit. News-Commentary إن التعقيد الذي يتسم به نظام الحكم الأميركي يهدد الف��ائد المترتبة على القرار الذي اتخذه أوباما بتحفيز الاقتصاد من خلال الإنفاق بالاستدانة. وفي حين تتوسع الحكومات الوطنية فإن حكومات الولايات مثل كاليفورنيا تنكمش.
    L’un des principaux arguments récents met avant tout l’accent sur la nécessité d’une relance économique keynésienne – impliquant notamment de créer du déficit budgétaire. Après tout, les individus ne seraient-ils pas plus créatifs lorsqu’ils sont actifs que lorsqu’ils sont sans emploi. News-Commentary كانت إحدى الحجج البارزة التي سيقت مؤخراً أن التحفيز الاقتصادي الكينزي (المتوافق مع رؤى جون ماينارد كينز) هو أكثر المطلوب ــ على سبيل المثال، الإنفاق بالاستدانة. ذلك أن أكثر الناس إبداعاً هم النشطون وليس العاطلين عن العمل.
    iv) Renforcement des procédures et des directives concernant les emprunts des territoires d'outre-mer; UN `4 ' تعزيز الإجراءات والمبادئ التوجيهية المتعلقة بالاستدانة في أقاليم ما وراء البحار؛
    Pendant ce temps, le PIB de la Chine a augmenté d'environ 70%, ce qui en fait le plus grand contributeur à la croissance mondiale, aidé en grande partie par des investissements dans la dette. Et en effet, à mesure que ce stimulus diminue, l'impact de la demande insuffisante des pays avancés sur la croissance chinoise est de plus en plus manifeste. News-Commentary منذ عام 2008، كان النمو التراكمي الحقيقي (المعدل تبعاً للتضخم) في الاقتصادات المتقدمة هزيلا (من 5% إلى 6% فقط). ورغم أن الناتج المحلي الإجمالي في الصين ارتفع بنحو 70%، الأمر الذي يجعلها المساهم الأكبر في النمو العالمي، فإن هذا النمو اعتمد إلى حد كبير على الاستثمار الممول بالاستدانة. ومع تراجع هذا التحفيز، أصبح تأثير عدم كفاية الطلب في البلدان المتقدمة على النمو الصيني متزايد الوضوح.
    Des préoccupations similaires ont été soulevées au sujet de l'augmentation rapide des ratios d'endettement en Chine. Peut-être la dette semble-t-elle la voie de moindre résistance pour faire face aux effets de l'inégalité ou de la croissance lente. News-Commentary وقد أثيرت مخاوف مماثلة بشأن الزيادة السريعة في نسب الدين في الصين. ولعل الديون تبدو وكأنها الطريق الأقل وعورة في التعامل مع التأثيرات المترتبة على التفاوت أو النمو البطيء. ولكن هناك طرق أفضل وأسوأ للتعامل مع اتساع فجوة التفاوت. وتُعَد الروافع المالية (الإنفاق بالاستدانة) إحدى الطرق الأسوأ على الإطلاق.
    Les auteurs présentent une évaluation large, détaillée et juste du capital-investissement : l'investissement dans des sociétés établies au moyen d'achats de participations de contrôle financés par la dette. News-Commentary يقدم لنا الكتاب تقييماً واسعاً ومفصلاً للأسهم الخاصة ــ الاستثمار في شركات راسخة من خلال المشتريات الممولة بالاستدانة لحصص مسيطرة. (وعلى النقيض من هذا، يدعم أصحاب رؤوس الأموال المجازفة الشركات البادئة بالكامل من خلال الأسهم). وبوسعنا أن نلمس حرصاً من الكاتبتين على الإشارة إلى أن العديد من شركات الأسهم الخاصة تجلب الإدارة الأفضل أو غير ذلك من التحسينات إلى الشركات في محافظها الاستثمارية.
    Une croissance plus rapide et les retours sur les investissements publics rapportent plus de revenus fiscaux, et des retours de 5 à 6 % suffisent largement à compenser une augmentation temporaire de la dette nationale. Une analyse de la rentabilité sociale (qui prendrait en compte les impacts autres que sur le budget) fait apparaître que de telles dépenses, même lorsqu’elles sont financées par la dette, sont encore plus intéressantes. News-Commentary إن النمو الأسرع والعائدات على الاستثمارات العامة تؤدي إلى عائدات ضريبية أعلى، وزيادة هذه العائدات بنسبة تتراوح ما بين 5% إلى 6% سوف تكون أكثر من كافية لتعويض الزيادة المؤقتة في الدين الوطني. والواقع أن تحليل التكاليف الاجتماعية نسبة إلى الفوائد المحتملة (مع الأخذ في الحسب��ن التأثيرات المفروضة على أمور أخرى غير الميزانية) يجعل هذا الإنفاق أكثر جاذبية، حتى مع تمويله بالاستدانة.
    Roosevelt choisit d’abandonner les mesures destinées à équilibrer le budget, d’augmenter la masse monétaire, et d’initier un déficit actif. Le président fit sortir l’Amérique du système de l’étalon-or, décida que le gouvernement recruterait désormais directement ses employés, et octroya des garanties de prêts à tous ceux qui risquaient de perdre leur maison. News-Commentary الواقع أن روزفلت تخلى عن محاولات ضبط الميزانية، وزارد من المعروض من النقود، وبدأ تمويل الإنفاق بالاستدانة. وقد أنهى اعتماد الولايات المتحدة على معيار الذهب، ودفع الحكومة إلى استئجار العاملين بشكل مباشر، وقدم ضمانات القروض لأولئك الذين كانوا عُرضة لخطر فقدان منازلهم. كما أقام اتحادات للمنتجين في صناعة النفط وأضفى الطابع المؤسسي على سياسات مكافحة الاحتكار العدوانية لكسر الاحتكارات.
    On peut regarder en arrière et se demander à quoi ressemblerait aujourd'hui l'économie mondiale si les responsables politiques avaient accédé à la demande populiste et n'avaient pas soutenu les banques. Que se serait-il passé si au Congrès l'opposition républicaine au plan de rachat des actifs toxiques et à un déficit budgétaire lié aux dépenses supplémentaire pour stimuler le redémarrage, l'avait emporté ? News-Commentary والأمر يستحق أن نسأل أنفسنا: كيف كان اقتصاد العالم ليبدو اليوم لو أذعن صناع القرار السياسي للمطلب الشعبي بعدم تقديم الدعم للصيارفة؟ وكيف كان اقتصاد العالم ليبدو اليوم لو كانت المعارضة الجمهورية في الكونجرس الأميركي لبرنامج إغاثة الأصول المتعثرة والإنفاق بالاستدانة لتحفيز الانتعاش نجحت في فرض إرادتها؟
    Dans le même temps, des règles rigides limitant le déficit budgétaire par les gouvernements régionaux, pourraient placer le Royaume-Uni dans le même carcan budgétaire que la zone euro, où les États membres ne peuvent pas emprunter en période de récession. La politique budgétaire risquerait alors de devenir alors dangereusement pro-cyclique et d'aggraver ainsi d'éventuelles variations économiques. News-Commentary ومن ناحية أخرى، قد تتسبب القواعد الصارمة التي تحد من الإنفاق بالاستدانة من قِبَل الحكومات الإقليمية في وضع المملكة المتحدة في نفس المعضلة التي تواجهها منطقة اليورو، حيث تُـمنَع البلدان الأعضاء من الاقتراض في فترات الركود. وبهذا تصبح السياسة المالية مسايرة للتقلبات الدورية إلى حد خطير، وهو ما من شأنه أن يؤدي إلى تفاقم التقلبات التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus