Le Comité avait identifié ces recommandations sur la base des résultats d'une enquête menée au sein des États Membres. | UN | وكانت اللجنة قد انتقت هذه التوصيات بالاستناد إلى نتائج دراسة استقصائية أجريت بين الدول الأعضاء. |
Examen du programme de travail du Groupe d'experts des PMA et en particulier du programme de PANA et recommandations formulées par la COP sur la base des résultats de cet examen | UN | استعراض برنامج العمل الخاص بأقل البلدان نمواً ولا سيما البرنامج الخاص ببرامج العمل الوطنية للتكيف وتوصيات مؤتمر الأطراف بالاستناد إلى نتائج الاستعراض |
Si la performance effective tombe en deçà du niveau requis, il faut décider, sur la base des résultats de la surveillance des munitions, s'il y a lieu de s'en tenir à la durée de vie normale des munitions ou de songer à les trier. | UN | فإذا انخفض مستوى الأداء الفعلي إلى ما دون المستويات المطلوبة، يتعين اتخاذ قرار بالاستناد إلى نتائج مراقبة الذخيرة بشأن ما إذا كان ينبغي أم لا تمديد فترة عمر الذخيرة أو تصنيفها. |
À cette fin, le Gouvernement avait entrepris une étude approfondie de la législation nationale au regard de la Convention et un groupe de travail avait été constitué pour rédiger des modifications sur la base des conclusions de cette étude, afin de mettre la législation en conformité avec la Convention. | UN | ولهذا الغرض، قامت الحكومة، في ضوء الاتفاقية، بإجراء دراسة مستفيضة للتشريعات الوطنية، وأنشأت فريق عمل لصياغة التعديلات، بالاستناد إلى نتائج الدراسة، وذلك من أجل مواءمة التشريعات مع الاتفاقية. |
Le contractant est en train de mettre la dernière main à la configuration de la pompe à solides en s'appuyant sur les résultats des essais réalisés à 500 mères de profondeur. | UN | ويجري تصميم مضخات المواد الصلبة في شكلها النهائي بالاستناد إلى نتائج الاختبارات التي أُجريت على عمق 500 متر. |
Le Coordonnateur, en coopération avec l'Unité d'appui à l'application de la Convention et l'ONUG, ajustera le WISP.V dans le détail en fonction des résultats de la phase d'essai. | UN | وسيقوم المنسق بالتعاون مع وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية ومكتب الأمم المتحدة في جنيف بعملية ضبط للنظام المذكور بالاستناد إلى نتائج مرحلة الاختبار. |
En s'appuyant sur les conclusions de ces réunions, le Groupe de travail met actuellement au point un guide complet, qui présente un aperçu des défis à relever, des bonnes pratiques potentielles et des recommandations. | UN | ويُعدّ الفريق العامل حاليا، بالاستناد إلى نتائج هذين الاجتماعين، دليلا شاملا يتضمن لمحة عامة عن التحديات وعن الممارسات الفضلى المحتملة وصولا إلى التوصيات. |
15. Le Président a dit que, conformément aux résultats de l'examen à mi—parcours (TD/B(EX—18)/4), le Bureau du Conseil avait décidé d'examiner le fonctionnement du Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication et du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. | UN | 15- قال الرئيس إن مكتب المجلس وافق، بالاستناد إلى نتائج استعراض منتصف المدة (TD/B/(EX-18)/4)، على استعراض طريقة عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولي للمحاسبة والإبلاغ وفريق الخبراء الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة. |
Un seul pays exprime clairement sa volonté de favoriser les synergies en mettant à profit les résultats de ses projets internationaux. | UN | وليس هناك سوى تقرير واحد يبيِّن بوضوح عزم البلد على تحقيق التآزر بالاستناد إلى نتائج مشاريعه الدولية. |
compte tenu des résultats de son examen, son principal objectif était la création d'un mécanisme efficace de promotion et de protection des droits de l'homme au niveau national. | UN | ويتمثل الغرض الرئيسي من ذلك، بالاستناد إلى نتائج الاستعراض، في إنشاء نظام فعال لحماية وتعزيز حقوق الإنسان على الصعيد الوطني. |
11. Convient de se réunir en temps utile, pour réexaminer la situation, y compris les relations entre le Tchad et le Soudan, sur la base des résultats de la médiation conduite par les dirigeants mandatés par la Conférence de l'Union et d'autres informations pertinentes; | UN | 11 - يوافق على أن يعقد اجتماعا في الوقت المناسب لاستعراض الوضع، بما في ذلك العلاقات بين تشاد والسودان، بالاستناد إلى نتائج الوساطة التي يقوم بها القائدان اللذان أناطت بهما الجمعية هذه المهمة، وإلى أي معلومات أخرى ذات صلة؛ |
12. sur la base des résultats des études préparatoires, une approche comprenant sept séquences a été élaborée; elle est considérée comme la composante modulaire du cadre méthodologique LADA aux niveaux national et local. | UN | 12- وُضع، بالاستناد إلى نتائج الدراسات التمهيدية، نهج مؤلف من سبع خطوات يعدّ بمثابة الجزء المعياري من الإطار المنهجي للمشروع على الصعيدين الوطني والمحلي. |
VI. Notation d'audit sur la base des résultats de chaque audit, le Bureau de l'audit et des investigations attribue généralement une note globale fondée sur son évaluation des processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle interne. | UN | 48 - بالاستناد إلى نتائج أي عملية لمراجعة الحسابات، يقوم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات عادة بتحديد تصنيف عام لمراجعة الحسابات، من حيث تقييمه للحوكمة وإدارة المخاطر وعمليات المراقبة. |
VI. Notation d'audit sur la base des résultats de chaque audit, le Bureau de l'audit et des investigations attribue généralement une note globale fondée sur son évaluation des processus de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle interne. | UN | 48 - بالاستناد إلى نتائج أي عملية لمراجعة الحسابات، يقوم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات عادة بتحديد تصنيف عام لمراجعة الحسابات، من حيث تقييمه للحوكمة وإدارة المخاطر وعمليات المراقبة. |
L'Égypte a toujours appelé à l'adoption d'un programme de travail complet et équilibré dans lequel il serait tenu compte des priorités de la communauté internationale sur la base des résultats de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale des Nations Unies consacrée au désarmement. | UN | وقد دأبت مصر على الدعوة إلى اعتماد برنامج عمل شامل ومتوازن لمؤتمر نزع السلاح، يأخذ في الاعتبار أولويات المجتمع الدولي بالاستناد إلى نتائج الدورة الاستثنائية الأولى للجمعية العامة للأمم المتحدة المكرسة لنزع السلاح. |
sur la base des résultats d'un audit, le Bureau attribue généralement une note globale en se fondant sur son évaluation des mécanismes de gouvernance, de gestion des risques et de contrôle. | UN | 40 - بالاستناد إلى نتائج أية عملية لمراجعة الحسابات، يقوم مكتب مراجعة الحسابات والتحقيقات عادة بتحديد تصنيف عام لمراجعة الحسابات من حيث تقييمه للحوكمة وإدارة المخاطر وعمليات المراقبة. |
Ce cadre sera complété par des recommandations concernant les mutilations génitales féminines et les autres formes de violence contre les femmes, qui seront élaborées sur la base des conclusions d'une réunion de groupe d'experts sur la législation contre les pratiques dangereuses, organisée par la Division de la promotion de la femme, en collaboration avec la CEA. | UN | وسيستكمل الإطار بتوصيات تتعلق بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وغير ذلك من أشكال العنف ضد المرأة، بالاستناد إلى نتائج اجتماع فريق خبراء معني بالتشريعات المتعلقة بالتصدي للممارسات الضارة نظمته شعبة النهوض بالمرأة بالتعاون مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا. |
ii) Examiner la stratégie globale de communication et renforcer les composantes des questions thématiques, en s'appuyant sur les résultats de la Journée mondiale de la lutte contre la désertification de 2013; et | UN | استعراض استراتيجية الاتصال الشاملة وتعزيز مكونات المسائل المواضيعية، بالاستناد إلى نتائج اليوم العالمي لمكافحة التصحر لعام 2013؛ |
a) S'engage à nouveau à mobiliser des ressources suffisantes pour mettre pleinement en œuvre le programme de la Conférence internationale sur la population et le développement, et qu'elle procède à une nouvelle révision des coûts en fonction des résultats de l'examen; | UN | (أ) إعادة الالتزام بتعبئة الموارد الكافية لتنفيذ جدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية تنفيذا تاما والاضطلاع بتنقيح تقديرات التكاليف بالاستناد إلى نتائج الاستعراض؛ |
:: La gestion durable des ressources naturelles. En s'appuyant sur les conclusions de la Conférence des Nations Unies sur le développement, les États Membres devraient intégrer l'écologie dans leurs programmes économiques et sociaux et leurs programmes pour les droits de l'homme. | UN | :: إدارة الموارد الطبيعية على نحو مستدام: ينبغي للدول الأعضاء أن تقوم، بالاستناد إلى نتائج مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة، بإدراج المنظور البيئي فيما تنفذه من برامج في المجالين الاقتصادي والاجتماعي وفي مجال حقوق الإنسان. |
Le Président a dit que, conformément aux résultats de l'examen à mi-parcours (TD/B(EX-18)/4), le Bureau du Conseil avait décidé d'examiner le fonctionnement du Groupe de travail intergouvernemental d'experts des normes internationales de comptabilité et de publication et du Groupe intergouvernemental d'experts du droit et de la politique de la concurrence. | UN | 15 - قال الرئيس إن مكتب المجلس وافق، بالاستناد إلى نتائج استعراض منتصف المدة (TD/B(EX-18)/4)، على استعراض طريقة عمل فريق الخبراء الحكومي الدولي العامل المعني بالمعايير الدولية للمحاسبة والإبلاغ وفريق الخبراء الدولي المعني بقوانين وسياسات المنافسة. |
La coopération, la coordination, la cohérence et les synergies au niveau international (en mettant à profit les résultats du processus du PNUE relatif à la gouvernance internationale dans le domaine de l'environnement); | UN | (ج) التعاون والتنسيق والتماسك والتآزر على المستوى الدولي (بالاستناد إلى نتائج عملية برنامج الأمم المتحدة للبيئة المعنية بأسلوب الإدارة البيئية الدولية): |
12. Prie la Commission des stupéfiants d'examiner à sa quarantième session les mesures globales proposées, compte tenu des résultats de la deuxième réunion d'experts; | UN | ٢١ - يطلب إلى لجنة المخدرات أن تدرس، في دورتها اﻷربعين، تدابير المكافحة الشاملة المقترحة، بالاستناد إلى نتائج اجتماع الخبراء الثاني؛ |
À leur entrée en Corée du Sud, le Gouvernement décide de leur accorder ou non sa protection en se fondant sur les résultats d'une enquête menée conjointement par les organismes gouvernementaux concernés. | UN | وبعد دخول طالب الحماية إلى كوريا الجنوبية، تبتّ الحكومة في طلب حمايته بالاستناد إلى نتائج تحقيق مشترك تجريه الوكالات الحكومية المختصة. |