Des praticiens pensaient aussi qu'il y avait besoin de dispositions spécifiques traitant de l'incorporation par référence dans le contexte des communications électroniques. | UN | كما يرى الممارسون أن ثمة حاجة الى أحكام محددة تتناول اﻹدراج بالاشارة في سياق الرسائل الالكترونية. |
Variante B L’information n’est pas privée de ses effets juridiques au seul motif qu’elle est incorporée par référence dans un message de données.” | UN | " البديل باء لا يجوز انكار المفعول القانوني للمعلومات لمجرد أنها أدرجت بالاشارة في رسالة البيانات . " |
Les propositions soulèvent des questions de principe et la délégation canadienne préférerait qu’il soit précisé que le même ensemble de règles s’applique à l’incorporation par référence dans les transactions électroniques et dans les transactions sur papier. | UN | وقالت ان الاقتراحات تثير قضايا سياساتية وان وفدها يفضل أن يرى تأكيدا واضحا على أن نفس المجموعة من القواعد تحكم الادراج بالاشارة في حالة المعاملات الالكترونية كما في حالة المعاملات الورقية. |
Il a été déclaré en outre que l'incorporation par référence en milieu électronique n'avait pas à être traitée dans la loi type puisqu'elle soulevait essentiellement les mêmes questions que l'incorporation par référence en milieu papier, lesquelles étaient traitées dans le droit général des contrats. | UN | كما ذكر أن لا حاجة الى أن يتناول القانون النموذجي اﻹدراج بالاشارة في بيئة الكترونية ﻷن ذلك يثير نفس المسائل تقريبا التي يثيرها اﻹدراج بالاشارة في بيئة ورقية، وهي مسائل يعالجها القانون التعاقدي العام. |
Une autre question encore était que l'incorporation par référence en milieu électronique pouvait porter non seulement sur des termes contractuels mais aussi sur des codes utilisés dans l'abréviation des messages de données. | UN | وكانت ثمة نقطة ثالثة هي أن اﻹدراج بالاشارة في بيئة الكترونية قد تنطوي، فضلا عن الشروط التعاقدية، على رموز تستعمل في اختزال رسائل البيانات. |
L’information n’est pas privée de ses effets juridiques, de sa validité ou de sa force exécutoire au seul motif qu’elle est incorporée par référence dans un message de données. | UN | لا ينكر مفعول المعلومات القانوني أو صلاحيتها أو قابلية انفاذها ، بناء فحسب على أنها مدرجة بالاشارة في رسالة بيانات . |
L’établissement de normes pour l’incorporation de messages de données par référence dans d’autres messages de données est fondamental pour le développement d’une infrastructure commerciale informatisée. | UN | وكذلك فان وضع المعايير اللازمة لادراج رسائل بيانات بالاشارة في رسائل بيانات أخرى هو أمر حاسم في نمو البينة التحتية التجارية القائمة على الحواسيب . |
Un de ces avantages était qu’elles visaient à faciliter l’incorporation par référence dans un contexte électronique en dissipant, dans de nombreuses juridictions, les incertitudes liées à la question de savoir si les dispositions traitant de l’incorporation par référence classique étaient applicables à l’incorporation par référence en milieu électronique. | UN | واحدى هذه المزايا هي أن القصد من اﻷحكام هو تيسير الادراج بالاشارة في السياق الالكتروني عن طريق ازالة الغموض السائد في ولايات قضائية عديدة بشأن ما اذا كانت اﻷحكام التي تعالج الادراج التقليدي بالاشارة تنطبق أو لا تنطبق على الادراج بالاشارة في البيئة الالكترونية . |
L’établissement de normes pour l’incorporation de messages de données par référence dans d’autres messages de données peut aussi être essentiel pour l’utilisation de certificats à clef publique, ces certificats étant généralement des documents courts au contenu strictement prescrit et à la taille restreinte. | UN | كما ان معايير ادراج رسائل البيانات بالاشارة في رسائل بيانات أخرى قد تكون أمرا أساسيا في استخدام شهادات المفتاح العام ، ﻷن هذه الشهادات هي عموما سجلات موجزة ذات محتويات محددة بدقة صارمة ومحدودة الحجم . |
L'un des objectifs de l'article 5bis est de faciliter l'incorporation par référence dans un contexte électronique en dissipant l'incertitude qui existe dans certaines juridictions quant à la question de savoir si les dispositions portant sur l'incorporation par référence traditionnelle sont applicables à l'incorporation par référence dans un environnement électronique. | UN | وأحد أهداف المادة ٥ مكررا هو تيسير عملية الادراج بالاشارة في سياق الكتروني ، وذلك بازالة انعدام اليقين السائد في الكثير من الاختصاصات القضائية فيما اذا كانت اﻷحكام التي تتناول طريقة الادراج التقليدية بالاشارة ، قابلة لتطبيقها على الادراج بالاشارة في بيئة الكترونية . |
À cet effet, on peut aussi valider l'incorporation par référence dans un environnement électronique " dans la mesure permise par la loi " , ou en énumérant les règles de droit sur lesquelles l'article 5bis n’a pas d’incidences. | UN | ويمكن أيضا تحقيق هذه النتيجة باثبات صحة طريقة الادراج بالاشارة في بيئة الكترونية " بالقدر الذي يسمح به القانون " أو بإيراد قائمة بالقواعد القانونية التي تستبقى دون أن تمس بها المادة ٥ مكررا . |
16. M. ENOUGA (Cameroun) dit que sa délégation préférerait pour sa part une formulation plus positive telle que: “L’information est valable, exécutoire et a des effets juridiques malgré son incorporation par référence dans un message de données.” | UN | ٦١- السيد إنوجا )الكاميرون(: قال ان وفده يفضل صياغة أكثر ايجابية: " تكون المعلومات صالحة وقابلة للانفاذ وتؤدي الى مفعول قانوني رغم ادراجها بالاشارة في رسالة بيانات. " |
d) que toutes les informations données dans le certificat sont exactes à la date de son émission, sauf si l’autorité de certification a déclaré dans le certificat [ou fait savoir par incorporation par référence dans le certificat] que l’exactitude de certaines informations n’est pas confirmée; et | UN | " )د( أن جميع المعلومات الواردة في الشهادة معلومات دقيقة في تاريخ اصدار الشهادة ، ما لم تكن سلطة التصديق قد ذكرت في الشهادة ]أو أدرجت بالاشارة في الشهادة بيانا مفاده[ أنها لا تؤكد دقة معلومات معينة ؛ و |
2. Il n’est pas raisonnable de se fier à un certificat dans la mesure où cela est contraire aux informations contenues [ou incorporées par référence] dans le certificat [ou dans une liste d’annulation] [ou dans les informations relatives à l’annulation]. [Il n’est pas raisonnable en particulier de se fier au certificat si : | UN | " )٢( لا يكون الاعتماد على الشهادة معقولا بقدر مايكون منافيا للمعلومات الواردة ]أو المدرجة بالاشارة[ في الشهادة ]أو في قائمة الغاء[ ]أو في معلومات الالغاء[ . ]ولا يكون الاعتماد معقولا ، على وجه الخصوص : |
6. Le texte adopté par le Groupe de travail vise à faciliter l'incorporation par référence dans le commerce électronique en éliminant les incertitudes pouvant exister dans certaines juridictions quant à la question de savoir si les règles applicables à l'incorporation par référence traditionnelle dans un environnement papier s'appliquent également dans un environnement électronique. | UN | ٦ - ويهدف النص الذي اعتمده الفريق العامل الى تيسير الادراج بالاشارة في التجارة الالكترونية ، وذلك بازالة عدم اليقين الذي قد يسود في بعض الاختصاصات القضائية المعينة فيما اذا كانت القواعد السارية على طريقة الادراج بالاشارة التقليدية القائمة على المعاملات الورقية ، تطبق أيضا في بيئة الكترونية . |