11. Le Centre pour les droits de l'homme a organisé beaucoup de séminaires et de cours de formation conjointement avec la Commission. | UN | ١١ - ونظم مركز حقوق الانسان حلقات دراسية ودورات تدريبية عديدة بالاشتراك مع اللجنة. |
Certains de ces séminaires et réunions sont organisés conjointement avec la Commission de statistique (STATCOM) de la CEI et d'autres avec la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU. | UN | وقد جرى تنظيم بعض هذه الحلقات الدراسية وحلقات العمل بالاشتراك مع اللجنة الاحصائية لكمنولث الدول المستقلة، وبعضها اﻵخر بالاشتراك مع الشعبة الاحصائية. |
Le Centre d'information des Nations Unies de Ouagadougou a ainsi accueilli un séminaire organisé en collaboration avec la Commission nationale des droits de l'homme du Burkina Faso. | UN | واستضاف مركز الأمم المتحدة للإعلام بأوغادوغو حلقة دراسية بالاشتراك مع اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ببوركينا فاسو. |
En outre, on continuera de développer le Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, exécuté en commun avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيحظى برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، الذي ينفذ بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بمزيد من التعزيز. |
Un séminaire sur l'informatique en nuage et l'administration électronique a été organisé conjointement par la CNUCED et la Commission économique pour l'Afrique. | UN | 24- ونظم الأونكتاد، بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأفريقيا، حلقة دراسية بشأن الحوسبة السحابية والحكومة الإلكترونية. |
La réunion était organisée conjointement par la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | وقد نظم الاجتماع بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Le Haut-Commissariat aux droits de l'homme, conjointement avec le Comité des droits des personnes handicapées, a également organisé une journée de débat général sur la question de l'accessibilité. | UN | واستضافت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بالاشتراك مع اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، يوما لمناقشة عامة عن مسألة إمكانية الوصول. |
Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme travaillera en partenariat avec la Commission et le PNUD à ce nouveau projet pour offrir à la Commission des avis spécialisés dans les domaines définis dans son plan stratégique. | UN | وستعمل المفوضية بالاشتراك مع اللجنة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مشروع جديد لإسداء المشورة المتخصصة، ولا سيما في المجالات المحددة في الخطة الاستراتيجية للجنة. |
Au Mexique, une publication élaborée conjointement avec la Commission nationale pour la prévention de la discrimination contre les réfugiés a eu tant de succès qu'elle a été traduite et adaptée pour l'Algérie. | UN | وفي المكسيك، حقق منشور أُعِد بالاشتراك مع اللجنة الوطنية لمنع التمييز يهدف إلى مكافحة التمييز ضد اللاجئين درجة من النجاح بحيث تجري ترجمته وتكييفه لكي يُستخدَم في الجزائر. |
Nous sommes heureux de noter à ce sujet que la Division des affaires maritimes et du droit de la mer est en train de préparer, conjointement avec la Commission, un manuel de formation destiné à aider les États à étendre leurs connaissances et leurs compétences. | UN | وفي هذا الصدد، يسرنا أن نلاحظ أن دليلا للتدريب لمساعدة الدول في تطوير المعرفة والمهارات تقوم بإعداده شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، بالاشتراك مع اللجنة. |
La CNUCED a reçu un certain nombre de demandes d'assistance de la part d'États membres pour la réalisation de leur examen des politiques de la science, de la technologie et de l'investissement; elle conduira ces activités conjointement avec la Commission. | UN | وتلقى الأونكتاد من عدد من الدول الأعضاء طلبات لمساعدتها في استعراض سياساتها الخاصة بالعلم والتكنولوجيا والمعلومات. وسيضطلع الأونكتاد بهذا العمل بالاشتراك مع اللجنة. |
iv) Publication d'un plus grand nombre de rapports sur les violations du droit international humanitaire et des droits de l'homme, y compris des rapports établis conjointement avec la Commission indépendante | UN | ' 4` زيادة الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك بالاشتراك مع اللجنة الأفغانية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان |
Le projet est réalisé en collaboration avec la Commission économique des Nations Unies pour l'Europe et l'Université de Genève. | UN | ويدار المشروع بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا وجامعة جنيف. |
Cette conférence a été organisée par le Projet Bethléem 2000 en collaboration avec la Commission européenne, le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), l’Organisation des Nations Unies pour l’éducation, la science et la culture (UNESCO) et la Banque mondiale. | UN | ودعا إلى عقد هذا المؤتمر مشروع بيت لحم ٢٠٠٠ بالاشتراك مع اللجنة اﻷوروبية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة والبنك الدولي. |
en collaboration avec la Commission nationale pour les femmes et les enfants, ce service établira, en 2006, un centre de détention disposant de pièces de détention séparées pour les filles et les garçons à Thimphu. | UN | وستقوم الوحدة، بالاشتراك مع اللجنة الوطنية للمرأة والطفل، بإنشاء مركز احتجاز يحتوى على غرف احتجاز منفصلة للنساء والرجال الذين هم في نزاع مع القانون. |
En outre, le Programme spécial des Nations Unies pour l'économie des pays d'Asie centrale, exécuté en commun avec la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique (CESAP), sera développé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، سيحظى بمزيد من التعزيز برنامج الأمم المتحدة الخاص المعني باقتصادات آسيا الوسطى، الذي ينفذ بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ. |
Le PNUE et la Commission océanographique intergouvernementale de l'Organisation des Nations Unie pour l'éducation, la science et la culture ont été invités à piloter conjointement ce processus. | UN | وقد دعي اليونيب بالاشتراك مع اللجنة الأوقيانوغرافية الحكومية الدولية التابعة لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة لقيادة هذه العملية. |
La réunion était organisée conjointement par la Commission économique pour l’Amérique latine et les Caraïbes (CEPALC). | UN | وقد نظم الاجتماع بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
72. Toutes les activités menées dans les Amériques sont organisées et exécutées conjointement avec le Comité interaméricain de lutte contre le terrorisme de l'Organisation des États américains, afin de garantir la complémentarité totale des programmes et de l'action. | UN | 72- وتخطط الأنشطة في المنطقة الأمريكية وتنفّذ بالاشتراك مع اللجنة الدولية لمكافحة الإرهاب التابعة لمنظمة الدول الأمريكية، وذلك من أجل ضمان التكامل التام للبرامج والإجراءات. |
La sélection du projet WIDE parmi des finalistes de la Stockholm Challenge Award, attribuée par la ville de Stockholm en partenariat avec la Commission européenne, témoigne de la contribution unique du réseau, qui vise à combler le fossé digital entre pays riches et pays pauvres. | UN | ومن الممكن أن يعتبر اختيار شبكة المعلومات من أجل التنمية ضمن المجموعة النهائية المختارة للفوز بجائزة استوكهولم للتحدي، التي تقدمها مدينة استوكهولم بالاشتراك مع اللجنة الأوروبية، بمثابة اعتراف بمساهمتها الفريدة في سد “الفجوة الرقمية” بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. |
C'est l'OIT qui, de concert avec la Commission économique pour l'Afrique (CEA), a assuré les services de secrétariat de la SALC en attendant la création du secrétariat indépendant de celle-ci. | UN | وقد قدمت منظمة العمل الدولية، بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، خدمات أمانة للمنظمة ريثما تنشأ أمانة مستقلة للجنة العمل للجنوب اﻷفريقي. |
À Rome, c'est le Fonds international de développement agricole, en partenariat avec le Comité national italien, qui a organisé l'activité qui s'est déroulée à la bourse des valeurs. | UN | وفي روما، نظم اللقاء الذي عقد في سوق الأوراق المالية الوطنية الصندوق الدولي للتنمية الزراعية، بالاشتراك مع اللجنة الوطنية الإيطالية. |
i) En suivant l'exécution des projets de démonstration internationaux et en évaluant leurs résultats à l'aide d'indicateurs de réussite communément acceptés, que le secrétariat devrait élaborer en collaboration avec le Comité scientifique et technique et d'autres partenaires du Cadre international d'action pour la Décennie; | UN | ' ١ ' رصد تنفيذ مشاريع البيان العملي للعقد وتقييم نجاحها على أساس مؤشرات نجاح معترف بها وتعدها أمانة العقد بالاشتراك مع اللجنة العلمية والتقنية وغيرها من الشركاء المعنيين ضمن اﻹطار الدولي للعقد؛ |
Un groupe de travail sera constitué au sein du Conseil supérieur de l'égalité Professionnelle en lien avec la Commission nationale de la négociation collective pour poursuivre la réflexion en la matière. | UN | وسينشأ فريق عامل داخل المجلس الأعلى للمساواة المهنية، بالاشتراك مع اللجنة الوطنية للتفاوض الجماعي، لمواصلة التفكير في هذا الموضوع. |
en association avec le Comité spécial de la décolonisation, le Département continuera à diffuser des informations sur la décolonisation le plus largement possible. | UN | وستواصل الإدارة، بالاشتراك مع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، كفالة نشر المعلومات على أوسع نطاق ممكن عن إنهاء الاستعمار. |
par leur raccordement aux réseaux régionaux et sous-régionaux de transport et d'échanges commerciaux en coopération avec la Commission économique pour l'Europe (632 000 dollars) | UN | اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، بالاشتراك مع اللجنة الاقتصادية لأوروبا (000 632 دولار) |