La réunion en question est organisée conjointement avec le Président du Groupe des PMA. | UN | وقال إن الاجتماع المذكور يجري تنظيمه بالاشتراك مع رئيس مجموعة أقل البلدان نموا. |
Un appel urgent, qu'il a envoyé conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire, concernait un cas individuel à propos duquel le Rapporteur spécial avait déjà envoyé un appel urgent en 1996. | UN | ووجه نداء عاجل بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي نيابة عن شخص واحد، وهي حالة كان المقرر الخاص كان قد وجه بشأنها نداء عاجلا إلى الحكومة في عام ٦٩٩١. |
Il a en outre adressé un appel urgent en faveur d'une personne, conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire, au sujet duquel le gouvernement a envoyé une réponse. | UN | كما قدم نداءً عاجلاً بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي لصالح شخص واحد، وقدمت الحكومة رداً بشأنه. يوغوسلافيا |
établie par le Secrétariat en collaboration avec le Président du Conseil | UN | أكتوبر 1999 أعدته الأمانة بالاشتراك مع رئيس المجلس |
26. Au cours de la période considérée, la Rapporteuse spéciale, de concert avec le PrésidentRapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire, a transmis un appel urgent concernant la situation de 13 personnes détenues en Iran sans avoir été informées des raisons de leur arrestation. | UN | 26- وخلال الفترة قيد الاستعراض، وجهت المقررة الخاصة نداءً عاجلاً بالاشتراك مع رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي فيما يتعلق بحالة 13 شخصاً في إيران تم احتجازهم دون إعلامهم بأسباب إلقاء القبض عليهم. |
Les éléments principaux de coopération possible entre le Comité d'étude des polluants organiques persistants et le Comité d'étude des produits chimiques, préparé conjointement avec le Président de ce dernier, seront présentés. | UN | وسوف تُعرَض العناصر الرئيسية التي أعدتها لجنة استعراض الملوّثات العضوية الثابتة ولجنة استعراض المواد الكيميائية بالاشتراك مع رئيس لجنة استعراض المواد الكيميائية بشأن التعاون الممكن بين اللجنتين. |
Il a en outre adressé deux appels urgents, conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex—Yougoslavie. | UN | كما وجه نداءين عاجلين بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة. |
679. Le 3 juillet 1998, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Président Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire, a transmis un appel urgent en faveur de Nugdalla Abelrahman, dirigeant du parti umma. | UN | 679- وفي 3 تموز/يوليه 1998 قام المقرر الخاص بالاشتراك مع رئيس ومقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي بإحالة مناشدة عاجلة بخصوص نجدالله عبدالرحمن الذي كان واحداً من قادة حزب الأمة. |
381. Le 30 mai 1997, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Président—Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire, a adressé au Gouvernement un appel urgent concernant Zilpa Mukabarinda. | UN | ١٨٣- وفي ٠٣ أيار/مايو ٧٩٩١، وجه المقرر الخاص، بالاشتراك مع رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي، نداءً عاجلاً إلى الحكومة بشأن زيلبا موكاباريندا. |
569. Le Rapporteur spécial, conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire et le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, a envoyé des appels urgents le 22 mars et le 30 avril 1996. | UN | ٩٦٥- وجه المقرر الخاص، بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرر الخاص المعني بحالة حقوق اﻹنسان في اقليم يوغوسلافيا السابقة، نداءات عاجلة في ٢٢ آذار/مارس و٠٣ نيسان/أبريل ٦٩٩١. |
La Présidente a organisé conjointement avec le Président du Comité contre la torture une manifestation parallèle sur les points de convergence entre la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention contre la torture, concernant les personnes handicapées, à l'occasion de laquelle le VicePrésident a fait un exposé sur la jurisprudence du Comité. | UN | 34- ونظمت الرئيسة بالاشتراك مع رئيس لجنة مناهضة التعذيب تظاهرة جانبية بشأن " النقاط المشتركة بين اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية مناهضة التعذيب فيما يخص الأشخاص ذوي الإعاقة " . وخلال هذه المناسبة، قدمت نائبة الرئيسة عرضاً عن الاجتهادات السابقة للجنة. |
525. Le 23 octobre 1998, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Président/Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire, a adressé un appel urgent en faveur du docteur U Saw Mra Aung, parlementaire élu âgé de 80 ans, qui aurait été arrêté le 6 septembre 1998. | UN | 525- وفي 23 تشرين الأول/أكتوبر 1998، وجَّه المقرر الخاص، بالاشتراك مع رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالاعتقال التعسفي، نداءً عاجلاً بشأن الدكتور يو ساو مرا آونغ، البالغ من العمر 80 سنة وعضو البرلمان المنتخب، الذي يُزعم أنه اعتُقل في 6 أيلول/سبتمبر 1998. |
664. Le 11 août 1998, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Président Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire et avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, a lancé un appel urgent en faveur de Weerasinghe Arrachige Janaka Chaminda, qui avait été arrêté le 6 août 1998. | UN | 664- في 11 آب/أغسطس 1998، وجه المقرر الخاص، بالاشتراك مع رئيس ومقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي والمقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، نداء عاجلا لصالح ويراسنغ أراشيغ جاناكا تشاميندا، الذي أُلقي القبض عليه في 6 آب/غسطس 1998. |
728. Le 5 octobre 1998, le Rapporteur spécial, conjointement avec le Président du Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires, a adressé un appel urgent en faveur de Selahattin Ökten, Ahmet Çiftçi, Selim Yldrm, Yüksel Demiralp, Celalettin Harmanc, Allahverdi Söylemez, Izzet Söylemez, Ali Ince et Sirri Çiftçi, tous originaires de Bingöl. | UN | 728- وفي 5 تشرين الأول/أكتوبر 1998، وجه المقرر الخاص بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي مناشدة عاجلة بشأن صلاح الدين أوكتان وأحمد شفتشي وسليم يالدرم ويُقصل ديرينالب وجلال الدين الّلهوردي سوليماز وعزت سوليماز وعلي انجي وسيري شفتشي وجميعهم من بنغول. |
82. Le 25 mars 1996, le Rapporteur spécial a adressé, conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire, un appel urgent concernant le cas d'un avocat, M. Morales Dávila, qui se trouverait en détention depuis le 7 mars 1996. | UN | ٢٨- وفي ٥٢ آذار/مارس ٦٩٩١ وجه المقرر الخاص بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي نداء عاجلاً بشأن قضية المحامي السيد موراليس دافيلا الذي أفادت التقارير بأنه معتقل منذ تاريخ ٧ آذار/مارس ٦٩٩١. |
Sa famille ne serait pas autorisée à lui apporter des médicaments, de la nourriture ou des vêtements (10 juin 1997, appel adressé conjointement avec le Président du Groupe de travail sur la détention arbitraire). | UN | كما قيل إنه لم يسمح ﻷسرته بنقل الدواء والغذاء والملابس إليه. )وفي ٠١ حزيران/يونيه ارسل نداء عاجل بالاشتراك مع رئيس الفريق العامل المعني بالاعتقال التعسفي(. |
171. Le Rapporteur spécial a transmis au Gouvernement deux appels urgents, dont un conjointement avec le Président—Rapporteur du Groupe de travail sur la détention arbitraire, et l'autre conjointement avec les Rapporteurs spéciaux sur la situation des droits de l'homme au Rwanda, sur les exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et sur l'indépendance des juges et des avocats. | UN | ١٧١- وجه المقرر الخاص إلى الحكومة نداءين عاجلين، أحدهما بالاشتراك مع رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي واﻵخر بالاشتراك مع المقررين الخاصين المعنيين بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا، وبحالات اﻹعدام خارج نطاق القانون واﻹعدام بإجراءات موجزة واﻹعدام التعسفي، وباستقلال القضاة والمحامين. |
Version révisée du document ISBA/4/C/4/Rev.1 du 29 avril 1998, établie par le Secrétariat en collaboration avec le Président du Conseil | UN | نص منقـح للمشروع الـوارد في الوثيقة ISBA/4/C/4/Rev.1 المؤرخـة ٢٩ نيســان/أبريــل ١٩٩٨ أعدتــه اﻷمانة العامة بالاشتراك مع رئيس المجلس |
Les développements survenus à cet égard ont également fait l'objet d'un exposé présenté par le Président de l'Assemblée générale en collaboration avec le Président du Conseil à la fin de 2000, exposé au cours duquel a été également abordée la question des modalités d'harmonisation de cette initiative et de celle du groupe d'experts sur l'accès aux nouvelles technologies lancée par le G-8. | UN | وكانت التطورات في هذا الصدد موضوع إحاطة نظمها رئيس الجمعية العامة بالاشتراك مع رئيس المجلس في نهاية عام 2000 وتناولت أيضا ترتيبات للمواءمة بين هذه المبادرة وفرقة العمل بشبكة الإنترنت التي أنشأتها مجموعة البلدان الصناعية الكبرى الثمانية. |
Rappelant également la réunion extraordinaire du Conseil économique et social tenue le 28 février 2000 en collaboration avec le Président du Conseil de sécurité et consacrée aux conséquences de la pandémie de VIH/sida sur le développement, | UN | وإذ يشير أيضا إلى الاجتماع الاستثنائي الذي عقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 28 شباط/فبراير 2000، بالاشتراك مع رئيس مجلس الأمن بشأن جوانب تطور وباء فيروس نقص المناعة البشرية المكتسب/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، |
De concert avec le Premier Ministre Gusmão, ils ont publié une déclaration conjointe par laquelle ils ont accepté les conclusions et les recommandations du rapport, ont exprimé des remords à l'endroit des personnes qui ont souffert des violations des droits de l'homme en 1999 et se sont engagés à mettre en œuvre les recommandations du rapport. | UN | وأصدرا، بالاشتراك مع رئيس الوزراء غوسماو، بيانا مشتركا بقبول الاستنتاجات والتوصيات الواردة في التقرير، وأعربوا عن الأسف لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في عام 1999، وتعهدوا بتنفيذ التوصيات الواردة في التقرير. |
J'ai le plaisir de vous faire savoir que, après avoir tenu les consultations nécessaires, j'ai décidé, avec le Président de la Commission de l'Union africaine, de nommer M. Djibrill Yipènè Bassolé (Burkina Faso) Médiateur en chef conjoint ONU-Union Africaine pour le Darfour. | UN | عقب إجراء المشاورات اللازمة، يسرني أن أبلغكم بأني قمت، بالاشتراك مع رئيس مفوضية الاتحاد الأفريقي، بتعيين السيد جبريل يبيني باسولي من بوركينا فاسو كبير وسطاء مشترك بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لدارفور. |