"بالاشتراك مع سائر" - Traduction Arabe en Français

    • en communauté avec les autres
        
    • avec d'autres
        
    • en commun avec les autres
        
    • en collaboration avec les autres
        
    • conjointement avec les autres
        
    • en partenariat avec tous les autres
        
    3.1 Les personnes appartenant à des minorités peuvent exercer leurs droits, notamment ceux qui sont énoncés dans la présente Déclaration, individuellement aussi bien qu'en communauté avec les autres membres de leur groupe, sans aucune discrimination. UN 3-1 يجوز للأشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة حقوقهم، بما فيها تلك المبينة في هذا الإعلان، بصفة فردية وكذلك بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، ودون أي تمييز.
    1. Les personnes appartenant à des minorités peuvent exercer leurs droits, notamment ceux qui sont énoncés dans la présente Déclaration, individuellement aussi bien qu'en communauté avec les autres membres de leur groupe, sans aucune discrimination. UN 1- يجوز للأشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة حقوقهم، بما فيها تلك المبينة في هذا الإعلان، بصفة فردية وكذلك بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، ودون أي تمييز.
    Des initiatives analogues sont à l'étude avec d'autres institutions membres du Comité de facilitation. UN ويجري بحث اتخاذ مبادرات مماثلة بالاشتراك مع سائر المؤسسات الأعضاء في اللجنة التيسيرية.
    L'Indonésie, avec d'autres pays de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) poursuit ses efforts pour promouvoir la création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie du Sud-Est, conformément au Document final de la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. UN فاندونيسيا، بالاشتراك مع سائر البلدان اﻷعضاء في رابطة أمم جنوب شرقي آسيـــا، تواصـــل جهودها للنهوض بمنطقة جنوب شرقي آسيا باعتبارهــا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية وذلك وفقـــا للوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية اﻷولى للجمعيــــة العامة المكرسة لنزع السلاح.
    Dans les cas où les étrangers constituent une minorité au sens de l'article 27, il ne peut leur être refusé le droit, en commun avec les autres membres de leur groupe, d'avoir leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. UN وفي الحالات التي يشكل فيها اﻷجانب أقلية بالمعنى الذي قصدت اليه المادة ٧٢ فلا يجوز حرمانهم من التمتع بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم بثقافتهم الخاصة والمجاهرة بدينهم الخاص وممارسة شعائره واستخدام لغتهم.
    D'autres ont trouvé le rapport trop succinct et d'autres encore ont fait observer qu'il aurait dû être établi en collaboration avec les autres fonds et programmes présentant des rapports au Conseil économique et social. UN وقالت بعض الوفود إن التقرير مقتضب للغاية وذكرت وفود أخرى أنه كان لا بد من إعداده بالاشتراك مع سائر الصناديق والبرامج التي تقدم تقاريرها إلى المجلس.
    Au niveau régional, le Bangladesh est partie à la Concertation de Katmandou sur les enfants et est, conjointement avec les autres membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale, déterminé à combattre sérieusement ce fléau. UN وعلى الصعيد الإقليمي، قال إن بنغلاديش طرف في تفاهم كتماندو المعني بالأطفال، وهي مصممة بعزم على مكافحة تلك الآفة بالاشتراك مع سائر أعضاء رابطة التعاون الإقليمي في جنوب آسيا.
    24. Le Programme d'action stipule que les gouvernements devraient, en partenariat avec tous les autres acteurs du développement, en particulier avec les pauvres et leurs organisations, coopérer pour répondre aux besoins humains fondamentaux de tous, notamment des pauvres et des personnes vulnérables. À cet effet, il faudrait : UN ٢٤ - نص برنامج العمل على أن تتعاون الحكومات بالاشتراك مع سائر الجهات الفاعلة في مجال التنمية، وبخاصة من يعيشون في فقر، ومع منظماتهم، لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع، بمن فيهم من يعيشون في فقر والفئات المستضعفة، وذلك عن طريق ما يلي:
    3.1 Les personnes appartenant à des minorités peuvent exercer leurs droits, notamment ceux qui sont énoncés dans la présente Déclaration, individuellement aussi bien qu'en communauté avec les autres membres de leur groupe, sans aucune discrimination. UN 3-1 يجوز للأشخاص المنتمين إلى أقليات ممارسة حقوقهم، بما فيها تلك المبينة في هذا الإعلان، بصفة فردية كذلك بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، ودون أي تمييز.
    5. Droit des personnes appartenant à des minorités d'exercer leurs droits, notamment ceux qui sont énoncés dans la Déclaration, individuellement aussi bien qu'en communauté avec les autres membres de leur groupe, sans aucune discrimination (art. 3.1) UN 5- حق الأشخاص المنتمين إلى أقليات في ممارسة حقوقهم، بما فيها الحقوق المبيَّنة في الإعلان، بصفة فردية وكذلك بالاشتراك مع سائر أفراد جماعاتهم، ودون أي تمييز (المادة 3-1)
    2. Les droits des personnes appartenant à des minorités, agissant individuellement aussi bien qu'en communauté avec les autres membres de leur groupe, de jouir de leur propre culture, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'utiliser leur propre langue, en privé et en public (art. 2.1 et 3) UN 2- حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات، بصفة فردية وكذلك بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، في التمتع بثقافتهم الخاصة، وإعلان وممارسة دينهم الخاص واستخدام لغتهم الخاصة سراً وعلانية (المادة 2-1 والمادة 3)
    31. On rappellera ici la Recommandation générale no 34 du Comité, dans laquelle il est dit que les personnes d'ascendance africaine vivent partout dans le monde, soit de façon dispersée dans la population locale soit en communautés, où elles peuvent se prévaloir, sans discrimination aucune, à titre individuel ou en communauté avec les autres membres de leur groupe, selon qu'il convient, des droits spécifiques ci-après: UN 31- بالإشارة إلى التوصية العامة رقم 34 التي تقر بأن السكان المنحدرين من أصل أفريقي يعيشون في بلدان كثيرة في العالم، إما منتشرين وسط السكان المحليين أو في مجتمعات يحق لهم فيها أن يمارسوا بصفة فردية أو بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، حسب الاقتضاء، الحقوق المحددة التالية دون أي تمييز:
    4. Les personnes d'ascendance africaine vivent partout dans le monde, soit de façon dispersée dans la population locale soit en communautés, où elles peuvent se prévaloir, sans discrimination aucune, à titre individuel ou en communauté avec les autres membres de leur groupe, selon qu'il convient, des droits spécifiques ci-après: UN 4- ويعيش السكان المنحدرون من أصل أفريقي في بلدان كثيرة في العالم إما منتشرين وسط السكان المحليين أو في مجتمعات حيث يحق لهم أن يمارسوا بصفة فردية أو بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم، حسب الاقتضاء، الحقوق المحددة التالية دون أي تمييز:
    Dans la pratique, le PNUD s’est engagé, souvent en partenariat avec d’autres institutions du système des Nations Unies, dans des activités de recherche sur les liens qui existent entre la lutte contre la pauvreté et l’égalité des sexes et entre la lutte contre la pauvreté et l’inégalité entre les sexes; le PNUD étudie par ailleurs les effets de la mondialisation sur la pauvreté et la répartition des ressources. UN وعلى مستوى السياسات العامة، كثيرا ما يقوم البرنامج الإنمائي بالاشتراك مع سائر مؤسسات منظومة الأمم المتحدة بأنشطة بحثية بشأن أوجه الارتباط بين الحد من الفقر والمساواة بين الجنسين، وبين الحد من الفقر وانعدام المساواة، فضلا عن تقييم آثار عملية العولمة على الفقر وتوزيع الموارد.
    C'est sur les accords de paix signés au Guatemala en 1996 que repose le mandat confié par l'Assemblée générale à la MINUGUA. Cette dernière a joué, avec d'autres composantes du système des Nations Unies et la communauté internationale, un rôle de premier plan dans une opération de consolidation de la paix d'une grande complexité. UN 20 - وكانت اتفاقات السلام التي أبرمت في غواتيمالا في عام 1996 بمثابة الأساس الذي استندت إليه الولاية التي عهدت بها الجمعية العامة إلى بعثة الأمم المتحدة للتحقق في غواتيمالا، التي قامت، بالاشتراك مع سائر أجهزة منظومة الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بدور كبير في عملية متعددة الجوانب لبناء السلام.
    Par exemple, la Rapporteuse spéciale, de concert avec d'autres titulaires de mandats concernés, y compris le Groupe de travail sur les entreprises et les droits de l'homme, a envoyé des communications aux entreprises demandant des éclaircissements sur des allégations de traite des personnes dans le cadre de leurs activités. UN فعلى سبيل المثال، وجَّهت صاحبة الولاية، بالاشتراك مع سائر أصحاب الولاية المعنيين، بمن فيهم الفريق العامل المعني بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، رسائلَ إلى المنشآت التجارية طلبت فيها إيضاحات لمزاعم بحدوث اتجار بالأشخاص في إطار عملياتها.
    47. Les participants du PAM ont évoqué le rôle de celui-ci dans la planification anticatastrophe, ainsi que l'action commune qu'il menait avec d'autres parties prenantes, notamment des organisations non gouvernementales, des gouvernements et des organisations internationales. UN ٤٧- وأوضح المشاركون من برنامج الأغذية العالمي الدور الذي يؤدِّيه البرنامج في التخطيط للتأهُّب والجهود التي يبذلها بالاشتراك مع سائر الكيانات الشريكة، بما فيها المنظمات غير الحكومية وحكومات البلدان والمنظمات الدولية.
    Dans les cas où les étrangers constituent une minorité au sens de l'article 27, il ne peut leur être refusé le droit, en commun avec les autres membres de leur groupe, d'avoir leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. UN وفي الحالات التي يشكل فيها اﻷجانب أقلية بالمعنى الذي قصدت اليه المادة ٧٢ فلا يجوز حرمانهم من التمتع بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم بثقافتهم الخاصة والمجاهرة بدينهم الخاص وممارسة شعائره واستخدام لغتهم.
    Dans les cas où les étrangers constituent une minorité au sens de l'article 27, il ne peut leur être refusé le droit, en commun avec les autres membres de leur groupe, d'avoir leur propre vie culturelle, de professer et de pratiquer leur propre religion et d'employer leur propre langue. UN وفي الحالات التي يشكل فيها الأجانب أقلية بالمعنى الذي قصدت إليه المادة 27 فلا يجوز حرمانهم من التمتع بالاشتراك مع سائر أفراد جماعتهم بثقافتهم الخاصة بهم والمجاهرة بدينهم الخاص بهم وممارسة شعائره واستخدام لغتهم.
    D'autres ont trouvé le rapport trop succinct et d'autres encore ont fait observer qu'il aurait dû être établi en collaboration avec les autres fonds et programmes présentant des rapports au Conseil économique et social. UN وقالت بعض الوفود إن التقرير مقتضب للغاية وذكرت وفود أخرى أنه كان لا بد من إعداده بالاشتراك مع سائر الصناديق والبرامج التي تقدم تقاريرها إلى المجلس.
    b) Les gouvernements devraient collecter des informations détaillées sur la situation du trafic de drogues qui concernent leur territoire national et les transmettre régulièrement aux organismes régionaux et/ou internationaux pour analyse afin que des mesures de lutte efficaces et rapides puissent être définies et appliquées conjointement avec les autres parties concernées; UN (ب) أن تجمع الحكومات معلومات مفصّلة عن وضع الاتجار بالمخدرات من حيث صلته بإقليمها الوطني وأن تقدّم تلك المعلومات بانتظام إلى الهيئات الإقليمية و/أو الدولية لتحليلها لضمان إمكانية تحديد تدابير مضادة فعّالة وتنفيذها في الوقت المناسب بالاشتراك مع سائر الأطراف المعنية؛
    35. Les gouvernements devraient, en partenariat avec tous les autres acteurs du développement, en particulier avec les pauvres et leurs organisations, coopérer pour répondre aux besoins humains fondamentaux de tous, notamment des pauvres et des personnes vulnérables. UN ٥٣ - ينبغي أن تتعاون الحكومات بالاشتراك مع سائر الجهات الفاعلة في مجال التنمية، وبخاصة من يعيشون في فقر، ومع منظماتهم، لتلبية الاحتياجات الانسانية اﻷساسية للجميع، بمن فيهم من يعيشون في فقر والفئات المستضعفة، وذلك عن طريق ما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus