"بالاضافة إلى ذلك" - Traduction Arabe en Français

    • en outre
        
    • par ailleurs
        
    • de plus
        
    Il faut en outre renforcer la coordination entre le système de développement des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods. UN ولا بد بالاضافة إلى ذلك من تعزيز التنسيق بين نظام التنمية التابع لﻷمم المتحدة ومؤسات بريتون وودز.
    en outre, la direction de la fonction publique des Tokélaou était transférée aux Tokélaou elles-mêmes. UN وقد نقلت بالاضافة إلى ذلك دائرة الخدمات العامة الخاصة بتوكيلاو إلى داخل توكيلاو نفسها.
    en outre, il a prié le gouvernement de l'informer des mesures prises pour rétablir les droits des victimes d'expulsions illégales et forcées et pour empêcher que de telles actions ne se reproduisent. UN وطلب المقرر الخاص بالاضافة إلى ذلك أن تبلغه الحكومة بالخطوات التي اتخذت لرد حقوق من تعرضوا لعمليات الطرد غير القانونية والقسرية ﻷصحابها ومنع تكرار حدوث تلك اﻷفعال في المستقبل.
    en outre, un rapport sur les activités du HCR pour 1999 a été examiné. UN بالاضافة إلى ذلك نظرت أيضاً في تقرير شامل عن أنشطة المفوضية في عام 1999.
    Il importe de savoir si l'on veut conserver les articles 17 à 20, ou seulement l'article 20 qui serait considéré comme suffisant eu égard aux mécanismes prévus par ailleurs. UN وقال إنه ينبغي معرفة ما اذا كان يُراد الاحتفاظ بالمواد من ١٧ إلى ٢٠، أو فقط بالمادة ٢٠ التي قد تعتبر كافية بالنسبة لﻵليات المنصوص عليها بالاضافة إلى ذلك.
    de plus, il a renforcé sa campagne d'information en faveur du rapatriement. UN وتم بالاضافة إلى ذلك تدعيم أنشطة الإعلام الجماهيري.
    en outre, il constate, au vu des pièces justificatives produites, qu'aucune indemnité pour ces pertes n'a été reçue d'autres sources, notamment du Gouvernement saoudien ou des forces de la coalition. UN بالاضافة إلى ذلك يرى الفريق، استناداً إلى الشواهد المقدمة أنه لم يقدم أي تعويض عن الخسارة من أي مصدر آخر بما في ذلك حكومة المملكة العربية السعودية وقوات التحالف.
    Il a procédé en outre à huit actions d'urgence, parfois conjointement avec les autres rapporteurs spéciaux. UN وقام المقرر الخاص بالاضافة إلى ذلك بسبعة مساعٍ عاجلة، أحياناً بالاشتراك مع مقررين خاصين آخرين.
    Il a, en outre, examiné l'application de la Convention dans 19 Etats parties dont les rapports étaient très en retard. UN واستعرضت اللجنة بالاضافة إلى ذلك تطبيق الاتفاقية في ٩١ دولة طرفا تأخر تقديم تقاريرها عن موعده كثيراً.
    en outre, ils effectuent des activités consistant notamment à réparer d'urgence les maisons et à distribuer des produits agricoles. UN وقد اشتركت، بالاضافة إلى ذلك في القيام بأنشطة مثل اﻹصلاحات الطارئة للمساكن وتوزيع المنتجات الزراعية.
    en outre, la CNUCED s'est récemment associée aux activités du Groupe consultatif d'aide aux populations les plus pauvres de la Banque mondiale. UN بالاضافة إلى ذلك انضم اﻷونكتاد مؤخراً إلى الفريق الاستشاري لتقديم المساعدة ﻷفقر البلدان التابع للبنك الدولي.
    Elles veillent en outre à ce que les formules des polices soient conformes aux dispositions que prévoit la loi pour garantir un traitement équitable à leurs titulaires. UN وهي تكفل بالاضافة إلى ذلك أن تمتثل وثائق التأمين ﻷحكام قانونية معينة تنص على أن يتلقى حملتها معاملة منصفة.
    en outre, nous attendons avec impatience la soixante-cinquième ratification qui est imminente et qui entraînera l'entrée en vigueur et l'application de la Convention. UN وإننا نتطلع بالاضافة إلى ذلك إلى التصديق الخامس والستين الوشيك الذي سيبدأ به نفاذ الاتفاقية وتنفيذها.
    Ils ont en outre abordé la question des opérations aériennes en cours en Iraq. UN وتناولا بالاضافة إلى ذلك مسألة العمليات الجوية الحالية في العراق.
    Mais, en outre, la communauté internationale doit elle aussi s'occuper du règlement des conflits, et pour cela les fonctions des Nations Unies devraient être renforcées. UN بيد أنه ينبغي بالاضافة إلى ذلك أن يعكف المجتمع الدولي بجدية على حسم المنازعات. ولهذا الغرض، لابد من دعم وظائف اﻷمم المتحدة.
    en outre, le Président du Comité présentera des propositions concrètes au début de la session. UN بالاضافة إلى ذلك سوف يقدم رئيس اللجنة مقترحات ملموسة في وقت مبكر من الدورة.
    Il conviendrait en outre de créer, au sein du PNUD, un mécanisme de promotion de la coopération Sud-Sud tel qu'un fonds d'affectation spéciale, auquel contribueraient toutes les parties intéressées. UN ويستحسن بالاضافة إلى ذلك أن تنشأ داخل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي آلية لتشجيع التعاون فيما بين بلدان الجنوب من قبيل صندوق استئماني، تساهم فيه جميع اﻷطراف المهتمة.
    en outre, les autorités s'attachent à mettre au point des politiques de prévention dans ce domaine. UN وتعمل السلطات بالاضافة إلى ذلك على وضع سياسات وقاية في هذا المجال.
    Si, en outre, il n'est pas universel, il sera nécessairement instable. UN وإذا لم يكن شاملاً بالاضافة إلى ذلك فسيكون عدم الاستقرار من خصائصه المميزة.
    par ailleurs, les immigrés sont encouragés à utiliser leur langue maternelle et à en perfectionner la connaissance. L'instruction préparatoire s'étend sur 20 semaines au moins et 40 semaines au plus. UN بالاضافة إلى ذلك يتم تشجيع المهاجرين على استخدام وتطوير مهاراتهم بلغتهم الأم ويدوم التعليم التحضيري 20 ساعة أسبوعية على الأقل أو 40 ساعة على الأكثر.
    par ailleurs, un montant de 359 000 dollars a été imputé à cette rubrique pour couvrir les dépenses liées aux services d’éclairage, de chauffage, etc., pendant la période suivant la liquidation et les factures d’électricité qui n’avaient pas encore été reçues du Gouvernement croate. UN بالاضافة إلى ذلك تم الالتزام بمبلغ ٠٠٠ ٣٥٩ دولار تحت هذا البند لتغطية نفقات المرافق لفتــرة ما بعد التصفية وفواتير الكهرباء التي لم تستلم بعد من حكومة كرواتيا.
    de plus, le Registre ne porte pas sur les stocks d'armes ni sur les dotations faites à partir de la production locale. UN بالاضافة إلى ذلك فإن السجل لا يغطي المخزون من الأسلحة والمشتريات من الانتاج المحلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus