"بالاطلاع على" - Traduction Arabe en Français

    • accès à
        
    • accès aux
        
    • à accéder à
        
    • à consulter
        
    • de consulter
        
    • consulter les
        
    • consultation de
        
    • prendre connaissance des
        
    • 'accès au
        
    • consultation des
        
    • accéder aux
        
    • consulter le
        
    • prendre connaissance de la
        
    Quelques partenaires externes avec lesquels le BSCI s'est entretenu ont déclaré qu'ils souhaitaient avoir accès à davantage de rapports relatifs aux droits de l'homme de la Mission. UN وأعربت قلة من الأطراف المعنية الخارجية التي أجرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية مقابلات معها عن اهتمامها بالاطلاع على المزيد من تقارير حقوق الإنسان المقدمة من البعثة.
    La base de données, qui doit être mise en place par le Département, offrant accès à tous les plans de travail des centres d'information, s'avérera sans doute utile. UN ومما سيكون مفيدا للغاية قيام إدارة شؤون الإعلام بإنشاء قاعدة بيانات مما سيسمح بالاطلاع على خطط عمل جميع مراكز الإعلام.
    10. En période de transition, les règles d'accès aux archives doivent être clarifiées. UN 10- وأثناء العملية الانتقالية للدولة، يجب توضيح القواعد المتعلقة بالاطلاع على المحفوظات.
    Le projet du CIA sur les principes d'accès aux archives a à cet égard été évoqué. UN وفي هذا الخصوص، ذُكر مشروع إعلان المبادئ الصادر عن مجلس المحفوظات الدولي والمتعلق بالاطلاع على المحفوظات.
    La RFY n'a pas encore autorisé le personnel de la Mission de vérification à contrôler les opérations aux frontières et à accéder à certaines installations de la PSMI. UN وحتى هذا التاريخ، لم تسمح جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لموظفي البعثة بالاطلاع على عمليات الحدود ودخول بعض مرافق الشرطة الخاصة.
    Le 2 février 2011, le conseil du requérant a été autorisé à consulter le rapport psychiatrique, mais aucune copie ne lui en a été remise. UN وفي 2 شباط/فبراير 2011، سمح لمحامي صاحب الشكوى بالاطلاع على التقرير الطبي النفساني، ولكن لم تعط له نسخة من التقرير.
    Tout aussi fallacieuse est l'allégation selon laquelle, le 5 septembre 1992, la place de Srpske Moravice a été rebaptisée. Il suffit de consulter les documents officiels pour s'en assurer. UN وغير صحيح أيضا أن موقع سربسك مورافيس قد أعيدت تسميته؛ وهذا أمر يسهل التحقق منه بالاطلاع على الوثائق الرسمية.
    Depuis le dernier rapport, huit décisions et ordonnances autorisant la consultation de documents ont été rendues, neuf demandes ayant été tranchées. UN ومنذ التقرير الأخير، صدرت ثمانية قرارات وأوامر تتضمن إذنا بالاطلاع على مواد سرية، استجابةً لتسعة طلبات.
    Tous les documents d'archives demandés, dossiers militaires confidentiels compris, ont été soumis, et l'on a aussi donné accès à des télégrammes au nombre de 450. UN وقُدمت جميع وثائق المحفوظات المطلوبة بما فيها الملفات العسكرية السرية، وسمح بالاطلاع على برقيات بلغ عددها 450 برقية.
    Dans le cas de M. Azkarov, une nouvelle enquête a effectivement été ouverte et des ONG ont eu accès à l'ensemble du dossier. UN وفي قضية السيد أزكاروف، فُتح تحقيق جديد وسُمح لمنظمات غير حكومية بالاطلاع على الملف.
    Son avocat se serait vu refuser l'accès à ses dossiers pendant 49 jours suivant son arrestation; il aurait été mis en détention 26 fois en 18 mois et il aurait déjà été brutalisé par les autorités et l'objet d'actes de harcèlement et d'intimidation. UN وأفيد بأنه لم يؤذن لوكيله بالاطلاع على الملفات الخاصة به لمدة 49 يوماً بعد إيقافه وأنه احتجز 26 مرة خلال الأشهر الثمانية عشرة الماضية وسبق له أن تعرض لسوء المعاملة من جانب السلطات وللمضايقة والترهيب.
    M. Yalden se réfère à ce sujet à un cas porté à son attention, dans lequel une personne appartenant à cette minorité a été condamnée, apparemment à tort, pour meurtre, alors que la défense n'a jamais eu accès à tous les éléments de preuve. UN وأشار السيد يالدين في هذا الصدد إلى حالة عُرضت عليه، أُدين فيها شخص ينتمي إلى هذه الأقلية، خطأً فيما يبدو، بجريمة القتل، دون السماح لدفاعه بالاطلاع على جميع أدلة الإثبات.
    Celui-ci reçoit 4 000 plaintes environ par an, dont certaines relatives à l'accès aux documents des administrations publiques. UN ويتلقى أمين المظالم نحو 000 4 شكوى كل سنة، بما فيها الشكاوى المتصلة بالاطلاع على وثائق السلطات العامة.
    Néanmoins, l'accès aux dossiers leur a été refusé au prétexte que les règles de confidentialité ne le permettaient pas. UN ولم يُسمح لهم بالاطلاع على الملفات لأسباب تتعلق بالسرية.
    Les personnes autorisées à accéder à des données et informations confidentielles en vertu du présent Règlement ne les divulguent pas, sauf dans les cas prévus par la Convention et le présent Règlement. UN 2 - لا يجوز للشخص المأذون له، بموجب هذا النظام، بالاطلاع على البيانات والمعلومات السرية أن يكشف عنها إلا بما تسمح به الاتفاقية وهذا النظام.
    Le 2 février 2011, le conseil du requérant a été autorisé à consulter le rapport psychiatrique, mais aucune copie ne lui en a été remise. UN وفي 2 شباط/فبراير 2011، سمح لمحامي صاحب الشكوى بالاطلاع على التقرير الطبي النفساني، ولكن لم تعط له نسخة من التقرير.
    Deuxièmement, la Chambre a été saisie d'une requête déposée par une partie dans une autre affaire aux fins de consulter un grand nombre de documents confidentiels admis dans l'affaire Lukić et Lukić. UN وثانياً، عُرِض على الدائرة طلب شامل مقدم من قضية أخرى بالاطلاع على مواد تتضمن معلومات سرية في قضية لوكيتش ولوكيتش.
    Le juge Niang est en train de se familiariser avec le dossier et de consulter les documents connexes. UN ويقوم القاضي نيانغ في الوقت الحاضر بالاطلاع على سجلات المحاكمة واستعراض الوثائق المتصلة بها.
    Ainsi, j'ai confié à un collège de juges ad hoc la charge d'examiner les demandes de consultation de documents confidentiels dans des affaires closes. UN فقد قُمت على سبيل المثال بتعيين هيئة معيّنة للنظر في الالتماسات المتعلقة بالاطلاع على المواد السرية في القضايا المنجزة.
    Le même jour, l'enquêtrice a ordonné à A. R. et à Mme T. R. de se soumettre à un examen médico-légal, sans toutefois autoriser l'auteur et T. B. à prendre connaissance des ordres correspondants. UN ر. بالخضوع لفحص طب شرعي، ولكن دون السماح لصاحب البلاغ والسيد ت. ب. بالاطلاع على الأمر الخاص بكل منهما.
    Il s'agissait de l'accès au compte électronique d'un fonctionnaire qui était en congé. UN وتتعلق هذه القضية بالاطلاع على الحساب الإلكتروني لموظف كان في إجازة.
    Cet accès se fait soit sur consultation des bases de données de certaines institutions officielles soit sur demande écrite adressée aux entités. UN ويتسنى الحصول على هذه المعلومات بالاطلاع على قواعد البيانات الإلكترونية الخاصة ببعض المؤسسات الرسمية، وفي حالات أخرى يتطلب الأمر إرسال طلبات كتابية إلى هذه الكيانات.
    Nous voulons accéder aux données de son analyste indépendant. Open Subtitles نرغب بالاطلاع على المعلومات الأوّلية التي مع محلله المستقل
    Le 3 novembre 2005, le conseil de l'auteur a pu prendre connaissance de la partie du dossier dont la consultation avait été autorisée. UN وفي 3 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، سُمح لمحامي صاحب البلاغ بالاطلاع على الجزء المسموح الوصول إليه من الملف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus