"بالاعتبارات" - Traduction Arabe en Français

    • des considérations
        
    • les considérations
        
    • aux considérations
        
    • de considérations
        
    • compte des
        
    • dimension
        
    • compte tenu des capacités
        
    À sa session en 2012, la Commission a pris note des considérations stratégiques suivantes: UN وقد أحاطت اللجنة في دورتها لعام 2012 علماً بالاعتبارات الاستراتيجية التالية:
    Le profil de cette activité ne devrait être influencé que par des considérations techniques. UN ويجب ألا تتأثر الخطوط العامة لهذه اﻷنشطـــة إلا بالاعتبارات التقنية وحدها.
    On s'accorde généralement à reconnaître aujourd'hui que la sécurité ne se limite plus à des considérations purement militaires. UN وهناك إدراك منتشر اﻵن بأن اﻷمن لم يعد مرتهنا بالاعتبارات العسكرية وحدها.
    Dans le contexte d'un cadre de développement intégré, on a progressivement reconnu que les considérations sociales constituaient un élément déterminant des réformes macroéconomiques. UN وفي إطار من التنمية الشاملة، تم الإقرار تدريجيا بالاعتبارات الاجتماعية كعنصر حاسم في إصلاحات الاقتصاد الكلي.
    Ces mesures devraient être définies en se fondant sur les considérations ci-après. UN وينبغي أن تسترشد هذه التدابير بالاعتبارات الواردة أدناه.
    9. Les projets d'articles ne contiennent aucune suggestion quant aux considérations sur lesquelles devrait se guider un Etat dans le choix d'une ou plusieurs formes de réparation. UN ٩ - ولا تحتوي مشاريع المواد أي اقتراح بالاعتبارات التي ينبغي لدولة ما أن تسترشد بها في اختيار شكل من التعويض أو عدة أشكال منه.
    De plus, l'offre de monnaies de réserve continuera à être fonction principalement de considérations nationales et non internationales. UN إلى جانب ذلك، سيظل تحديد مقدار العملات الاحتياطية مرهونا في المقام الأول بالاعتبارات الوطنية، لا الدولية.
    Les stratégies tactiques répondent à des considérations à moyen terme de variabilité du climat, notamment par la protection contre les crues. UN بينما تُعنى الاستراتيجيات التكتيكية بالاعتبارات المتوسطة اﻷجل لتقلبية المناخ مثل الوقاية من الفيضانات.
    Ces rapatriements ne seront limités que par des considérations d'ordre logistique et la capacité d'accueil des Puissances d'origine à l'égard de leurs propres nationaux. UN وتتقيد عمليات اﻹعادة إلى الوطن هذه فقط بالاعتبارات المنطقية وقدرة الدول اﻷصلية على استقبال مواطنيها.
    Il est fermement convaincu que toute réaction doit être inspirée par des considérations de droit. UN ونحن على قناعة تامة بأن ردود الفعل يجب أن تهتدي بالاعتبارات القانونية دون غيرها.
    Elle est également liée à des considérations de sécurité nationale, à savoir l'autonomie en matière de production pour assurer la défense du pays. UN كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي.
    Elle est également liée à des considérations de sécurité nationale, à savoir l'autonomie en matière de production pour assurer la défense du pays. UN كما أنه مرتبط بالاعتبارات الأمنية الوطنية المتصلة بالاكتفاء الذاتي في مجال الإنتاج الدفاعي.
    Il suffirait peut-être d'indiquer que les juges ne doivent pas être influencés par des considérations politiques. UN وقد تكفي الإشارة إلى ضرورة عدم تأثر القضاة بالاعتبارات السياسية.
    M. Cho Chang-beom demande par conséquent aux donateurs de fournir une assistance pour répondre aux besoins immédiats des États plutôt que de se laisser guider exclusivement par des considérations politiques. UN ودعا بذلك الجهات المانحة إلى أن تلبي الاحتياجات العاجلة للدول وألا تسترشد بالاعتبارات السياسية حصرا.
    Ces mesures devraient être définies en se fondant sur les considérations ciaprès. UN وينبغي أن تسترشد هذه التدابير بالاعتبارات الواردة أدناه.
    Le Haut Commissaire devra indiquer au Comité exécutif les considérations qui l'ont guidé dans sa décision; UN وتبلغ المفوضة السامية اللجنة التنفيذية بالاعتبارات التي حددت السير على نهج معين؛
    Pour établir ce calendrier, le Président s'est fondé sur les considérations suivantes : UN ٥ - في إعداد الجدول الزمني الوارد أعلاه، استرشد الرئيس بالاعتبارات التالية:
    Il est à noter que, depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1993 et de la législation antiterroriste, la peine de mort n'a jamais été prononcée par les tribunaux péruviens, restés fidèles aux considérations exposées dans les paragraphes 63 à 67 du rapport. UN وتجدر الإشارة إلى أنه منذ بدء نفاذ دستور عام 1993 وقوانين مكافحة الإرهاب، لم تصدر محاكم بيرو أحكاماً بالإعدام على الإطلاق، تمسكاً منها بالاعتبارات الواردة في الفقرات من 63 إلى 67 من التقرير.
    Cette évolution positive devrait permettre aux autorités d’aborder avec plus de confiance les questions examinées dans le présent rapport – retour des réfugiés, propriété privée des terres, liberté de circulation, de choix et d’expression, libération des détenus – qui étaient toutes subordonnées aux considérations de sécurité. UN وينبغي أن يتيح هذا التطور اﻹيجابي للسلطات التعامل بثقة أكبر مع القضايا المستعرضة في هذا التقرير، وهي عودة اللاجئين؛ والملكية الخاصة لﻷراضي؛ وحرية التنقل، والاختيار والتعبير؛ وإطلاق سراح المعتقلين. فقد كانت كل هذه القضايا مرهونة بالاعتبارات اﻷمنية.
    Ces investissements, qui sont à long terme, ne doivent pas souffrir de considérations économiques à court terme. UN وقيل إنّ هذا النوع من الاستثمار لا يمكن، بحكم طابعه الطويل الأجل، أن يتأثّر بالاعتبارات الاقتصادية القصيرة الأجل.
    Mais de façon générale et, sous réserve de considérations propres à chaque organisme, elle est acceptable dans son principe. UN ومع ذلك تحظى التوصية على وجه العموم بالموافقة من حيث المبدأ، رهنا بالاعتبارات المحددة في كل مؤسسة من مؤسسات المنظومة.
    L'OMS met en oeuvre, en collaboration avec le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), une grande initiative interrégionale visant à ce qu'il soit tenu compte des questions de santé et d'environnement dans les plans nationaux de développement durable. UN وتقوم مبادرة أقاليمية كبرى، تنفذها منظمة الصحة العالمية بالاشتراك مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، على العمل على اﻷخذ بالاعتبارات المتعلقة بالصحة والبيئة لدى إعداد الخطط الوطنية للتنمية المستدامة.
    L'autre dimension à examiner concerne l'éthique, la bioéthique et les droits connexes. UN ويتعلق البعد الآخر الذي سيدرس بالاعتبارات الأخلاقية وقواعد سلوك العلوم الأحيائية والحقوق ذات الصلة.
    24.12 À l'aide des nouvelles technologies de l'information, la Division continuera d'améliorer l'accès immédiat à ses produits à l'échelle mondiale en multipliant les options offertes (des informations téléphoniques aux médias sociaux) aux différents publics, compte tenu des capacités techniques locales. UN 24-12 وستتيح تكنولوجيات المعلومات الآخذة في التطور المجال للبرنامج الفرعي لكي يحسّن إمكانية الحصول على منتجاتنا على الصعيد العالمي في أي وقت عن طريق توسيع نطاق الخيارات المتاحة أمام الجماهير، من الهواتف إلى وسائط التواصل الاجتماعي، رهنا بالاعتبارات التقنية المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus