64. Il exhorte tous les États à mettre fin à l'impunité pour les agressions dirigées contre les journalistes. | UN | 64 - وحث جميع الدول على وضع حد للإفلات من العقاب فيما يتعلق بالاعتداءات على الصحفيين. |
:: Création de mécanismes internationaux pour la solution des conflits liés à des agressions cybernétiques; | UN | :: استحداث آليات دولية من أجل توجيه تسوية الصراعات المتعلقة بالاعتداءات الإلكترونية، |
Il est affligeant de voir que même des travailleurs humanitaires sont tués par les attaques israéliennes. | UN | ومن المحزن أن نرى حتى العاملين في المجال الإنساني يجري قتلهم بالاعتداءات الإسرائيلية. |
Les attentats dont il est accusé visaient à frapper les intérêts américains, conformément à l'appel lancé par Oussama ben Laden. | UN | وقد قامت بالاعتداءات على هذه الأماكن بهدف ضرب المصالح الأميركية، وفقاً لما يدعو إليه أسامة بن لادن. |
Ayant pris note des informations fournies par le Gouvernement guinéen relatives aux agressions dont la République de Guinée est victime à ses frontières; | UN | إذ يحيط علما بالمعلومات الواردة من الحكومة الغينية والمتعلقة بالاعتداءات التي تتعرض لها حدود جمهورية غينيا، |
La situation des femmes et des enfants est aggravée par les sévices sexuels et autres dont ils font l'objet dans un milieu chaotique et incontrôlé. | UN | وتفاقمت محنة النساء واﻷطفال بالاعتداءات الجنسية وغيرها التي يتعرضون لها في بيئة من الفوضي وغياب القانون. |
65. Une sixième catégorie concerne les atteintes à l’intégrité physique, à la santé des personnes et même au droit à la vie. | UN | ٥٦- وتتعلق الفئة السادسة بالاعتداءات على السلامة الجسدية لﻷشخاص وصحتهم بل وعلى حقهم في الحياة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint une liste récapitulative des agressions qu'Israël a commises contre le Liban entre le 24 et le 28 août 2006 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أودعكم ربطا لائحة بالاعتداءات الإسرائيلية على لبنان ما بين 24 آب/أغسطس 2006 و 28 آب/أغسطس 2006. |
Au moment de la visite, l'association Ennakhil essayait de mobiliser les médias pour qu'ils parlent du problème et condamnent les agressions. | UN | وفي تاريخ الزيارة، كانت جمعية النخيل تحاول تعبئة وسائط الإعلام للاهتمام بالاعتداءات وإدانتها. |
La délégation péruvienne souligne la nécessité d’assurer la sécurité et la protection des membres du personnel et condamne énergiquement les agressions dont ceux-ci sont victimes sur le terrain. | UN | وأضاف أن وفد بيرو يؤكد على ضرورة ضمان أمن وحماية الموظفين، وندد بشدة بالاعتداءات التي يتعرضون لها في الميدان. |
Des services spécialisés ont été créés pour prendre en charge les plaintes relatives à la violence au sein de la famille, et des protocoles ont été mis au point à l’intention du personnel de la police chargé des enquêtes sur les agressions sexuelles. | UN | وأنشئت وحدات للتصرف في الشكاوى المتعلقة بالعنف اﻷسري ووضعت بروتوكولات لرجال الشرطة الذين يعنون بالاعتداءات الجنسية. |
Il a en outre mis en place une cellule spéciale, l'équipe chargée des agressions sexuelles. | UN | وأنشأ أيضاً فرقة عمل خاصة، وهي الفريق المعني بالاعتداءات الجنسية، ﻷغراض توجيه الاتهامات والتحقيق في العنف الجنسي. |
L'équipe chargée des agressions sexuelles ne se rend pas sur le terrain pour enquêter sur la violence sexuelle ou repérer les cas éventuels; ce sont plutôt les femmes victimes ou les témoins potentiels qui doivent prendre contact avec elle. | UN | إن الفريق المعني بالاعتداءات الجنسية لا يخرج للتحقيق أو في حالات العنف الجنسي؛ أو البحث عنها بل على النساء الضحايا أو الشهود المحتملين الاتصال بمكتب المدعي العام. |
Une équipe chargée des agressions sexuelles a apparemment été créée au sein du Groupe de façon à répondre aux besoins des femmes victimes qui se rendent à Arusha. | UN | ويبدو أنه جرى إنشاء فريق معني بالاعتداءات الجنسية في إطار وحدة حماية الضحايا والشهود لمعالجة احتياجات الضحايا من النساء اللاتي حضرن إلى أروشا. |
Le public et les institutions dénoncent les attaques contre les défenseurs des droits de l'homme et soutiennent de manière générale la garantie de la liberté de parole et d'expression. | UN | يندد الجمهور والمؤسسات بالاعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان ويؤيدون عموماً ضمان حرية التعبير. |
:: Condamner et demander que cessent immédiatement les attaques délibérément dirigées contre des agents humanitaires; | UN | إدانة تعمد القيام بالاعتداءات التي تستهدف العاملين في المجال الإنساني والدعوة إلى الكف عنها فورا. |
De ce fait, la Commission s'est attachée à examiner les opérations financières susceptibles d'avoir un rapport avec les attentats. | UN | ومن هذا المنطلق، جددت اللجنة التركيز على استعراض معاملات مالية قد تكون ذات صلة بالاعتداءات. |
Ayant pris note des informations fournies par le Gouvernement guinéen relatives aux agressions dont la République de Guinée est victime à ses frontières; | UN | إذ يحيط علما بالمعلومات الواردة من الحكومة الغينية والمتعلقة بالاعتداءات التي تتعرض لها حدود جمهورية غينيا، |
Ce comité sensibilise considérablement le public aux divers abus perpétrés contre les femmes, en particulier les mutilations sexuelles féminines et leurs effets sur la santé des femmes, les sévices sexuels et l’exploitation des mineures. | UN | وتقوم هذه اللجنة بجهود كبيرة لتوعية الشعب بالاعتداءات المختلفة التي تتعرض لها المرأة ولا سيما الختان وأثره في صحة المرأة، والاعتداءات الجنسية واستغلال القصر. |
46. Une troisième catégorie concerne les atteintes à la liberté de pensée, de conscience et de religion ou de conviction. | UN | ٦٤- وتتعلق مجموعة ثالثة بالاعتداءات على حرية الفكر أو الوجدان أو الدين أو العقيدة. |
D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint la liste des agressions qu'Israël a commises contre le Liban entre le 7 et le 11 septembre 2006 (voir annexe). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أحيل طيه لائحة بالاعتداءات الإسرائيلية على لبنان ما بين 7 أيلول/سبتمبر و 11 أيلول/سبتمبر 2006 (انظر المرفق). |
Les informations relatives aux sévices dont les femmes ont été victimes comprennent le viol mais ne sont pas limitées à cette forme particulière de violence. | UN | علما بأن التقارير المتعلقة بالاعتداءات التي تعرضت لها النساء، قد شملت الاغتصاب، وإن لم تقتصر عليه. |
Le Gouvernement indonésien n'a pas désarmé ni dissout les milices, n'a pas donné suite aux informations faisant état d'agressions sexuelles et n'a pas poursuivi les auteurs de ces actes. | UN | ولم تقم حكومة إندونيسيا بنزع أسلحة الميليشيات وبحل هذه الميليشيات أو بالتحقيق في التقارير المتعلقة بالاعتداءات الجنسية ومحاسبة مرتكبي هذه الاعتداءات. |
On ne retire pas une plainte pour agression comme ça. | Open Subtitles | الاتهام بالاعتداءات الاجرامية لا تسقط هكذا |
A cet égard, les membres du Comité ont souhaité savoir si la police mettait véritablement en oeuvre de façon appropriée les mesures et recommandations formulées par le Racial Attacks Group, et si des sanctions effectives étaient prises contre les membres des forces de police auteurs d'actes délictueux. | UN | وفي هذا الصدد، أراد أعضاء اللجنة أن يعرفوا ما إذا كانت الشرطة تنفذ حقا وعلى النحو المناسب التدابير والتوصيات التي وضعها الفريق المعني بالاعتداءات العنصرية وما إذا كانت تُتخذ تدابير تأديبية فعالة ضد أفراد الشرطة الذين يرتكبون أفعالا إجرامية. |
Nous condamnons fermement les exactions et les actes de violence contre la population civile, y compris la violence sectaire, et nous exhortons tous les groupes armés à cesser immédiatement les hostilités. | UN | ونندد بشدة بالاعتداءات وأعمال العنف المرتكبة بحق السكان المدنيين، بما في ذلك العنف الطائفي، ونحث جميع الجماعات المسلحة على أن تكفّ فورا عن أعمالها العدائية. |
Je demande que ces fonds soient consacrés en priorité à l'examen et à l'analyse des preuves de viols systématiques ainsi que de tueries dans l'ex-Yougoslavie. | UN | وأود بأن أطلب بأن تعطى اﻷولوية في استخدام هذه اﻷموال لدراسة وتحليل اﻷدلة المتعلقة بالاعتداءات الجنسية المرتبة في يوغوسلافيا السابقة وكذلك لحالات القتل الجماعي. |