"بالاعتراف المتبادل" - Traduction Arabe en Français

    • la reconnaissance mutuelle
        
    • accorder mutuellement un
        
    • s'accorder mutuellement
        
    • sont reconnus mutuellement
        
    • la reconnaissance réciproque
        
    • à se reconnaître mutuellement
        
    • de reconnaissance mutuelle
        
    • une reconnaissance mutuelle
        
    En ce qui concerne la Palestine, Sri Lanka s'est félicitée de la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël. UN وفيما يتعلق بفلسطين، ترحب سري لانكا بالاعتراف المتبادل الذي تم بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل.
    Cet accord contient également des dispositions juridiques autorisant la reconnaissance mutuelle des éléments de preuve. UN كما يشمل هذا الترتيب أحكاما قانونية تسمح بالاعتراف المتبادل بالأدلة.
    Il serait important de favoriser la participation des pays en développement à des accords sur la reconnaissance mutuelle. UN وسيكون من المهم تيسير مشاركة البلدان النامية في الاتفاقات المتعلقة بالاعتراف المتبادل.
    Réitérant son appel aux deux parties de Chypre pour s'accorder mutuellement un statut égal; UN وإذ يجدد نداءه لكلا الطرفين في قبرص بالاعتراف المتبادل بتكافؤ الوضع بينهما،
    Se félicitant du fait que tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie se sont reconnus mutuellement à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, et soulignant l'importance de la pleine normalisation des relations entre ces États, UN وإذ يرحب بالاعتراف المتبادل فيما بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين تلك الدول،
    Cette partie s'applique à la fois à la Tanzanie proprement dite et à Zanzibar; elle prévoit également la reconnaissance réciproque des permis de port d'armes dans les pays voisins, dont le Kenya, le Malawi, l'Ouganda, le Rwanda et le Zimbabwe. UN وينطبق هذا الجزء على كل من تنزانيا وزنجبار. ويعترف القانون أيضا بالاعتراف المتبادل بتراخيص الأسلحة بين البلدان المتجاورة ومنها كينيا، وملاوي، ورواندا، وأوغندا، وزمبابوي.
    Au Moyen-Orient, la reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP) ainsi que la signature récente des arrangements intérimaires d'autonomie de Gaza et de Jéricho ont été accueillies avec soulagement et une vive satisfaction par mon pays. UN وبالنسبة للشرق اﻷوسط، فقد رحب بلدي بارتياح وباغتباط شديد بالاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وكذلك بالتوقيع مؤخرا على الترتيبات المؤقتة للحكم الذاتي لغزة وأريحا.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient et du conflit israélo-arabe, le Togo se félicite de la signature de l'Accord sur la reconnaissance mutuelle entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine et le salue comme un premier pas important vers la paix dans la région. UN وفيما يتعلق بالشرق اﻷوسط والصراع الاسرائيلي العربي، ترحب توغو بتوقيع الاتفاق الخاص بالاعتراف المتبادل بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية وتعتبره خطوة أولى نحو السلم في المنطقة.
    Pour notre part, nous demeurons prêts à participer à un dialogue constructif portant sur la reconnaissance mutuelle des trois pays et à donner effet aux conséquences qui en découleront en ce qui concerne nos pays et nos frontières. UN ومن جانبنا، فإننا مازلنا على استعداد تام للمشاركة في حوار بناء فيما يتعلق بالاعتراف المتبادل بين البلدان الثلاثة، ولتنفيذ ما يترتب على ذلك في بلدينا وعلى حدودنا.
    Pour répondre aux préoccupations des producteurs étrangers, il fallait prendre des mesures concernant la transparence et l'éventail des produits visés par les systèmes d'éco-étiquetage, et poursuivre les travaux en vue de la reconnaissance mutuelle de ces systèmes. UN وقال إن المبادرات المتعلقة بالشفافية، وبتغطية المنتجات في المخططات واﻷعمال اﻷخرى المتعلقة بالاعتراف المتبادل بين مخططات وضع العلامات الايكولوجية ينبغي أن تضع في الحسبان اهتمامات المنتِجين اﻷجانب.
    Or toute négociation doit commencer par la reconnaissance mutuelle des deux parties. Le droit à l'autodétermination est un droit inaliénable de chaque peuple. UN وذكرت أن أي مفاوضات يجب أن تبدأ بالاعتراف المتبادل بين الطرفين، وأن حق تقرير المصير حق مكفول لكل شعب وهو غير قابل للتصرف.
    Quelle est l'expérience de votre pays concernant la reconnaissance mutuelle des qualifications requises pour la fourniture de services, et quelle est l'importance de ces qualifications pour la fourniture de services environnementaux? UN ما هي التجربة الوطنية فيما يتصل بالاعتراف المتبادل بالشروط اللازمة لتوريد الخدمات، وما هي أهمية هذه الشروط بالنسبة لتوريد الخدمات البيئية؟
    - Un système national sera institué pour l'approbation des accords internationaux sur la reconnaissance mutuelle des qualifications, de la conformité et de l'accréditation et l'adhésion à ces accords. UN :: المساعدة في إنشاء جهاز اعتماد وطني والانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الخاصة بالاعتراف المتبادل بشهادات المطابقة والاعتماد.
    La délégation lao se félicite de la reconnaissance mutuelle entre l'Organisation de libération de la Palestine et Israël ainsi que de l'accord d'autonomie à Gaza et à Jéricho signé à Washington le 13 septembre 1993. UN وقد سر وفد جمهورية لاو بالاعتراف المتبادل بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، بالاضافة إلى اتفاق الحكم الذاتي غزة وأريحا، الموقع في واشنطن في ١٣ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣.
    Réitérant encore une fois son appel aux deux parties de Chypre pour s'accorder mutuellement un statut égal, UN وإذ يجدد نداءه لكلا الطرفين في قبرص بالاعتراف المتبادل بتكافؤ الوضع بينهما؛
    Se félicitant du fait que tous les États successeurs de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie se sont reconnus mutuellement à l'intérieur de leurs frontières internationalement reconnues, et soulignant l'importance de la pleine normalisation des relations entre ces États, UN وإذ يرحب بالاعتراف المتبادل فيما بين جميع الدول الخلف لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة، ضمن حدود تلك الدول المعترف بها دوليا، وإذ يشدد على أهمية التطبيع الكامل للعلاقات فيما بين تلك الدول،
    L'Inde se félicite de la reconnaissance réciproque de l'Etat d'Israël et de l'Organisation de libération de la Palestine ainsi que de la signature de l'accord palestino-israélien sur l'autonomie palestinienne. UN الاسرائيلي الفلسطيني ترحب الهند بالاعتراف المتبادل من جانب دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية والتوقيع على الاتفاق الفلسطيني - الاسرائيلي بشأن الحكم الذاتي الفلسطيني.
    Certains membres ont souligné qu'il était urgent de parvenir à une paix globale au Moyen-Orient et ont appelé à une action diplomatique énergique visant à instaurer une paix durable dans la région, fondée sur un attachement constant des deux parties à se reconnaître mutuellement, à souscrire à la solution des deux États et à travailler sur la base des accords et des engagements antérieurs. UN وشدد بعض الأعضاء على الحاجة الملحة إلى التوصل إلى سلام شامل في الشرق الأوسط، ودعوا إلى اتخاذ إجراءات دبلوماسية حثيثة لتحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس التزام دائم من الطرفين بالاعتراف المتبادل والحل القائم على وجود دولتين والعمل على أساس الاتفاقات والالتزامات السابقة.
    La signature de l'accord historique de reconnaissance mutuelle entre l'Etat d'Israël et l'Organisation de libération de la Palestine m'offre l'occasion de vous adresser les chaleureuses félicitations du Gouvernement et du peuple malgaches. UN إن توقيع الاتفاق التاريخي المتعلق بالاعتراف المتبادل بين دولة اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية يتيح لي الفرصة لﻹعراب عن أحر تهاني مدغشقر حكومة وشعبا.
    L'intégration régionale, appuyée par une reconnaissance mutuelle des qualifications, est une façon de faciliter et de promouvoir le commerce par le biais du Mode 4. UN ويمثل التكامل الإقليمي المدعوم بالاعتراف المتبادل بالمؤهلات طريقة من طرق تيسير وتعزيز التجارة من خلال أسلوب التوريد 4.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus