À ce propos, il y a lieu de se réjouir en particulier de la proposition tendant à créer un centre permanent pour la formation de personnel. | UN | وفي هذا الصدد، فإن وفده يرحب بالاقتراح الداعي إلى إنشاء كلية أركان دائمة للتدريب. |
L'Algérie approuve la proposition tendant à ce que le secteur soit dirigé par un Secrétaire général adjoint. | UN | وأبدى ترحيب الجزائر بالاقتراح الداعي إلى إسناد رئاسة القطاع الى وكيل لﻷمين العام. |
Dans ce contexte, nous saluons la proposition de nomination d'un vice-secrétaire général. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالاقتراح الداعي إلى تعيين نائب لﻷمين العام. |
Se félicitant de la proposition de lancer une troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الداعي إلى الشروع في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، |
La délégation de la République populaire démocratique de Corée se félicite de la proposition visant à réunir en 1996 une conférence des Nations Unies sur la coopération Sud-Sud. | UN | ووفده يرحب بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر لﻷمم المتحدة في عام ١٩٩٦ بشأن التعاون بين بلدان الجنوب. |
la proposition visant à exempter les PMA des engagements de réduction a été bien accueillie par ces derniers. | UN | ورحبت أقل البلدان نمواً بالاقتراح الداعي إلى إعفائها من أي التزامات بالتخفيض. |
Plusieurs orateurs ont salué la proposition d'ériger un mémorial pour les victimes de la traite transatlantique. | UN | ورحب العديد من المتكلمين بالاقتراح الداعي إلى إقامة نصب تذكاري لضحايا تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي. |
Plusieurs membres ont accueilli avec satisfaction la proposition tendant à examiner l'interaction entre les deux éléments du droit international coutumier, certains demandant que les aspects temporels de cette interaction soient étudiés. | UN | ورحب عدد من الأعضاء بالاقتراح الداعي إلى دراسة التفاعل بين ركني القانون الدولي العرفي، ودعا عدد من الأعضاء إلى النظر بوجه خاص في الجوانب الزمنية للتفاعل. |
La délégation mexicaine se félicite de la proposition tendant à tenir une conférence de haut niveau sur la coopération SudSud en Argentine. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده بالاقتراح الداعي إلى عقد مؤتمر رفيع المستوى في الأرجنتين بشأن التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
Il a également pris note de la proposition tendant à ce que Walter Lichem devienne membre du Groupe international d'experts. | UN | كما أحاطت اللجنة الفرعية علما بالاقتراح الداعي إلى ضم وولتر ليتشم عضوا في فريق الخبراء الدولي. |
11. À l'issue du débat, la Commission a accueilli favorablement la proposition tendant à entreprendre des études sur ces trois sujets. | UN | 11 - وبعد المناقشة، رحبت اللجنة بالاقتراح الداعي إلى القيام بدراسات تتناول المواضيع الثلاثة. |
Prenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Prenant également acte de la proposition de tenir des consultations entre cinq nations en vue d'assurer la non-prolifération nucléaire dans la région, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بالاقتراح الداعي إلى عقد مشاورات بين خمس دول بغية كفالة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في المنطقة، |
Se félicitant de la proposition de lancer une troisième décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الداعي إلى الشروع في عقد ثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري، |
Se félicitant de la proposition de renforcer cette participation, elle a affirmé de manière catégorique que l'avenir ne peut être assuré qu'avec la participation d'organisations de parties prenantes multiples. | UN | وأعربت عن ترحيبها بالاقتراح الداعي إلى توسيع هذه المشاركة، مؤكدة أن المستقبل هو لمنظمات أصحاب المصلحة بشتى أنواعهم. |
Nous nous félicitons de la proposition visant à ce que le Groupe des Nations Unies pour le développement élabore un plan de mise en oeuvre à cet effet. | UN | ونرحب بالاقتراح الداعي إلى أن تضع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية خطة تنفيذ لهذا الغرض. |
la proposition visant à exempter les PMA des engagements de réduction a été bien accueillie par ces derniers. | UN | ورحبت أقل البلدان نمواً بالاقتراح الداعي إلى إعفائها من أي التزامات بالتخفيض. |
Elles ont donc accueilli favorablement la proposition visant à modifier le mandat du Comité dans ce sens. | UN | ورحبت هذه الوفود بالتالي بالاقتراح الداعي إلى تغيير الولاية المتعلقة بأعمال اللجنة في المستقبل من أجل تحقيق ذلك. |
La Fédération de Russie accueille favorablement la proposition d'élaboration d'une convention internationale visant à promouvoir et à protéger les droits et la dignité des personnes handicapées. | UN | ورحب باسم وفده بالاقتراح الداعي إلى وضع اتفاقية دولية لتعزيز وحماية حقوق المعوقين وكرامتهم. |
Enfin, il prend note de la proposition relative à la réalisation d'une étude sur le paiement de rançons aux groupes terroristes. | UN | وقال في ختام بيانه إنه أحاط علماً بالاقتراح الداعي إلى إجراء دراسة عن دفع فدية للجماعات الإرهابية. |
Une délégation s'est félicitée de la suggestion tendant à remplacer le Programme 45 dans le prochain plan à moyen terme. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ترحيبه بالاقتراح الداعي إلى الاستعاضة عن البرنامج ٤٥ في الخطة المتوسطة اﻷجل القادمة. |
a) A accueilli favorablement la proposition consistant à élaborer une base de connaissances relative à l'information géospatiale; | UN | (أ) رحبت بالاقتراح الداعي إلى إنشاء قاعدة معارف للمعلومات الجغرافية المكانية؛ |
Ils ont en outre salué la proposition en faveur du recours à la visioconférence et ont appelé l'attention sur le précédent établi par le Comité des droits de l'enfant. | UN | كما رحب رؤساء الهيئات بالاقتراح الداعي إلى عقد المؤتمرات بالفيديو، وأبرزوا السابقة التي أرستها لجنة حقوق الطفل. |