"بالاقتراح الذي قدمه" - Traduction Arabe en Français

    • la proposition faite par
        
    • la suggestion faite par
        
    • la proposition de
        
    • de la proposition
        
    • de la suggestion
        
    • la proposition soumise par
        
    • la proposition que
        
    Prend note de la proposition faite par le Soudan, et à la demande de cet État, décide de soumettre directement ladite proposition à l'appréciation de la Conférence. UN يحيط علما بالاقتراح الذي قدمه السودان، ويقرر بناء على طلبها، إحالة الاقتراح إلى مؤتمر الاتحاد لكي ينظر فيه مباشرة.
    Ma deuxième observation concerne la proposition faite par la représentante de l'Arménie. UN أما النقطة الثانية، فتتعلق بالاقتراح الذي قدمه ممثل أرمينيا.
    À cet égard, l'Allemagne accueille avec satisfaction la proposition faite par le Groupe d'experts gouvernementaux dans son rapport de 1997, tendant à faire figurer dans les déclarations annuelles des renseignements sur les types ou modèles d'armes déclarées. UN وترحب في هذا الصدد بالاقتراح الذي قدمه فريق الخبراء الحكوميين التابع لﻷمم المتحدة في تقريره لعام ٧٩٩١ الداعي إلى أن يتم أيضا إدراج معلومات عن أنواع أو نماذج اﻷسلحة في الابلاغ السنوي.
    Il a pris note de la suggestion faite par une délégation concernant le renforcement des capacités nationales en matière de technologies de l'information. UN وأحاط علما بالاقتراح الذي قدمه أحد الوفود فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيات اﻹعلام.
    Il prend note avec satisfaction de la proposition de l'Irlande au sujet du paragraphe 12, qui est très voisine de la proposition indonésienne. UN وأخذ بارتياح علما بالاقتراح الذي قدمه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالفقرة 12، والقريب جدا من اقتراح إندونيسيا.
    Du point de vue de l'Australie, il faut se féliciter de la proposition faite par l'Ambassadeur Akram tendant à ce que le Président mène des consultations relatives aux travaux des quatre coordonnateurs spéciaux pendant l'intersession. UN ومن وجهة نظر أستراليا فإننا نرحب بالاقتراح الذي قدمه السفير أكرم بأن يجري الرئيس مشاورات فيما يتعلق بعمل جميع المنسقين الخاصين اﻷربعة في فترة ما بين الدورات.
    La délégation mexicaine est toutefois disposée à examiner d'autres moyens de conclure ce débat qui perdure sur la question de l'immunité juridictionnelle et se félicite en particulier de la proposition faite par le représentant du Japon. UN ومع ذلك فإن وفدها على استعداد للنظر في سُبل بديلة لعقد مناقشة عن المسألة القديمة العهد المتعلقة بالحصانة من الولاية القضائية، ويرحب بصفة خاصة بالاقتراح الذي قدمه ممثل اليابان.
    En particulier, j'ai pris note avec intérêt de la proposition faite par la délégation indienne lors des consultations officieuses conduites la semaine dernière par l'Ambassadeur de Sri Lanka. UN ولقد أحطت علماً مع الاهتمام بالاقتراح الذي قدمه وفد الهند أثناء المشاورات غير الرسمية التي أجراها سفير سري لانكا الأسبوع الماضي.
    La plupart des membres se sont félicités de la proposition faite par le Secrétaire général dans son rapport à l'Assemblée du Millénaire tendant à organiser une grande conférence internationale qui permettrait de trouver des moyens de mettre fin à la menace nucléaire. UN 3 - ورحب معظم الأعضاء بالاقتراح الذي قدمه الأمين العام في تقريره إلى جمعية الأمم المتحدة للألفية لعقد مؤتمر دولي رئيسي يساعد في تحديد سُبُل القضاء على المخاطر النووية.
    198. Le Rapporteur spécial approuve la proposition faite par le Président de la République de lancer une étude comparée de la situation des minorités dans les différents pays des Balkans, sous les auspices des Nations Unies. Liberté d'expression UN ١٩٨ - وترحب المقررة الخاصة بالاقتراح الذي قدمه رئيس الجمهورية لبدء إعداد دراسة مقارنة تحت رعاية اﻷمم المتحدة ﻷوضاع اﻷقليات في مختلف بلدان البلقان، وهي تؤيد ذلك الاقتراح.
    2. Se félicitent de la proposition faite par les rapporteurs spéciaux, représentants, experts et groupes de travail de coopérer avec le Haut Commissaire aux droits de l'homme en vue de l'élaboration d'une procédure visant à assurer le suivi de leurs recommandations et décisions; UN ٢- يرحب بالاقتراح الذي قدمه المقررون الخاصون/الممثلون/الخبراء واﻷفرقة العاملة الداعي الى التعاون مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في تحديد اجراء لمتابعة توصياته ومقرراته؛
    Le Comité accueille avec satisfaction la proposition, faite par le chef de la délégation de l'État partie, que le Comité dépêche une délégation sur place pour se rendre compte de la situation du pays, des mesures prises pour la mise en œuvre du Pacte et des progrès à accomplir, éventuellement en coopération avec les institutions spécialisées des Nations Unies. UN 6- وترحب اللجنة بالاقتراح الذي قدمه رئيس وفد الدولة الطرف بأن ترسل اللجنة على الفور وفداً إلى البلد بغية الإحاطة علماً بالوضع السائد هناك، ومما اتخذ من تدابير من أجل تنفيذ العهد وبالتقدم الواجب إحرازه، بما في ذلك من خلال التعاون مع الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة.
    S'agissant de la proposition faite par la Vice-Présidente de la Troisième Commission concernant l'examen des questions soulevées dans la lettre datée du 26 novembre 2004 adressée par le Président de la Troisième Commission au Président de l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, le Bureau a décidé de reporter à une date ultérieure l'examen des questions abordées dans cette lettre. UN فيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه نائب رئيس اللجنة الثالثة فيما يتعلق بالنظر في المسائل التي أثيرت في الرسالة المؤرخة 26 تشرين الثاني/نوفمبر 2004. الموجهة إلى رئيس الجمعية العامة للدورة التاسعة والخمسين من رئيس اللجنة الثالثة، قرر المكتب تأجيل النظر في المسائل المثارة في تلك الرسالة إلى تاريخ لاحق.
    Il a pris note de la suggestion faite par une délégation concernant le renforcement des capacités nationales en matière de technologies de l'information. UN وأحاط علما بالاقتراح الذي قدمه أحد الوفود فيما يتعلق بدعم القدرات الوطنية في مجال تكنولوجيات الإعلام.
    L'oratrice se félicite de la suggestion faite par le représentant de la Suisse à ce sujet. UN وترحب بالاقتراح الذي قدمه ممثل سويسرا في هذا الصدد.
    Il prend note avec satisfaction de la proposition de l'Irlande au sujet du paragraphe 12, qui est très voisine de la proposition indonésienne. UN وأخذ بارتياح علما بالاقتراح الذي قدمه ممثل أيرلندا في ما يتعلق بالفقرة 12، والقريب جدا من اقتراح إندونيسيا.
    Prenant note de la proposition soumise par le Programme coopératif pour l'environnement de l'Asie du Sud visant à créer, dans le cadre du Programme, un centre régional pour l'Asie du Sud, qui serait implanté à Colombo (Sri Lanka), UN وإذ يحيط علماً بالاقتراح الذي قدمه برنامج البيئة التعاوني لجنوب آسيا لإنشاء مركز إقليمي لجنوب آسيا في البرنامج يكون مقره في كولومبو، سري لانكا،
    Je saisis cette occasion pour expliquer notre position sur la proposition que vient juste de présenter le représentant du Costa Rica visant à supprimer le paragraphe 29 du dispositif du projet de résolution B. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لتقديم الشرح التالي لموقفنا فيما يتعلق بالاقتراح الذي قدمه ممثل كوستاريكا توا، الداعي إلى حذف الفقرة ٢٩ من منطوق مشروع القرار باء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus