Dans ce contexte, nous nous félicitons de la proposition figurant dans le document final du Sommet visant à renforcer le Bureau du Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وفي ذلك السياق، نحن نرحب بالاقتراح الوارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة بشأن تعزيز مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان. |
Certains participants se sont félicités de la proposition figurant dans le Plan d'action concernant la publication chaque année par le HCDH d'un rapport thématique global sur les droits de l'homme alors que d'autres ont recommandé qu'un tel rapport soit d'une vaste portée géographique. | UN | ورحب بعض المشاركين بالاقتراح الوارد في خطة العمل بخصوص نشر المفوضية السامية كل سنة تقريراً عالمياً مواضيعياً بشأن حقوق الإنسان، بينما أوصى آخرون بأن يكون نطاق التقرير الجغرافيُّ شاملاً. |
Il se félicite de la proposition figurant au paragraphe 19 de l'annexe II du rapport de la CFPI tendant à ce que des groupes de travail composés de représentants de toutes les parties intéressées soient créés pour examiner toutes les questions clés. | UN | ورحب بالاقتراح الوارد في الفقرة ١٩ من المرفق الثاني لتقرير لجنة الخدمة المدنية الدولية، والذي مؤداه أنه ينبغي إنشاء أفرقة عمل مؤلفة من ممثلين عن جميع اﻷطراف المعنية للنظر في جميع المسائل الرئيسية. |
À cet égard, nous nous félicitons de la proposition figurant au paragraphe 33 du rapport visant à ce que l'ONU réagisse aux crises de façon coordonnée par la création d'un Système mondial d'alerte vulnérabilités-impacts. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالاقتراح الوارد في الفقرة 33 من التقرير بشأن اعتماد استجابة شاملة للأمم المتحدة من خلال إنشاء نظام عالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |
Ils ont pris note de la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وقد أحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Ils accueillent favorablement la proposition contenue dans votre lettre. | UN | ويرحب اﻷعضاء بالاقتراح الوارد في رسالتكم. |
3. Accueille favorablement la proposition faite dans le rapport du Secrétaire général en date du 9 juin 1998 concernant la création de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL); | UN | ٣ - يرحـب بالاقتراح الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بشأن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون؛ |
Ces derniers prennent note de la proposition qui figure dans votre lettre. | UN | وقد أحاطوا علما بالاقتراح الوارد في رسالتكم. |
De nombreuses délégations se sont félicitées de la proposition visant à intensifier la participation des États à la formulation des programmes. | UN | ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة. |
Bien que je me félicite de la proposition figurant dans le document issu du présent sommet et visant à créer un Conseil des droits de l'homme, celle-ci soulève de graves questions. | UN | وبالرغم من أنني أرحّب بالاقتراح الوارد في الوثيقة الختامية لاجتماع القمة بإنشاء مجلس لحقوق الإنسان، إلا أنه يثير تساؤلات خطيرة. |
Quant à la proposition figurant dans le projet de résolution A/C.2/49/L.32, le Comité a été informé qu'un état des incidences sur le budget-programme avait été publié sous la cote A/C.2/49/L.55. | UN | وفيما يتصل بالاقتراح الوارد في مشروع القرار A/C.2/49/L.32، أحيطت اللجنة علما بصدور بيان عن اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، متاح ضمن الوثيقة A/C.2/49/L.55. |
9. Se félicite de la proposition figurant dans la résolution 51/120 de l'Assemblée générale en date du 12 décembre 1996 concernant l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée; | UN | ٩- ترحب بالاقتراح الوارد في قرار الجمعية العامة ١٥/٠٢١ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ٦٩٩١ بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
8. Se félicite de la proposition figurant dans la résolution 51/120 de l'Assemblée générale en date du 12 décembre 1996 concernant l'élaboration d'une convention internationale contre la criminalité transnationale organisée; | UN | " ٨ - ترحب بالاقتراح الوارد في قرار الجمعية العامة ٥١/١٢٠ المؤرخ ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦ بشأن وضع اتفاقية دولية لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية؛ |
59. Le Groupe de travail a pris note de la proposition, figurant dans le paragraphe 18 du document A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2, d'aligner le projet de recommandation sur les projets de recommandations 235, 241 et 250. | UN | 59- أحاط الفريق العامل علما بالاقتراح الوارد في الفقرة 18 من الوثيقة A/CN.9/WG.V/WP.92/Add.2 بمواءمة مشروع التوصية مع مشاريع التوصيات 235 و241 و250. |
S'agissant de la proposition figurant au paragraphe 72 du rapport du Secrétaire général, il a été observé que le Comité n'avait pas de mandat lui donnant autorité sur les organes créés en vertu d'instruments relatifs aux droits de l'homme. | UN | 65 - وفيما يتعلق بالاقتراح الوارد في الفقرة 72 من تقرير الأمين العام، أشيرَ إلى أن اللجنة ليس لديها ولاية تشريعية على الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان. |
Elle accueille avec satisfaction la proposition figurant au paragraphe 39 du document A/56/863 concernant la création d'une deuxième base de logistique pour des stocks de déploiement rapide en Afrique. | UN | ورحب وفده بالاقتراح الوارد في الفقرة 39 من الوثيقة A/56/863 والداعي إلى إنشاء قاعدة لوجيستية ثانية للمخزونات الاستراتيجية في أفريقيا. |
Elle accueille avec satisfaction la proposition figurant au paragraphe 40 b) relative au remboursement du montant que l'Institut doit à l'Organisation. | UN | وقالت إن وفد بلدها يرحب أيضا بالاقتراح الوارد في الفقرة 40 (ب) فيما يتعلق بسداد المبلغ المستحق على المعهد للأمم المتحدة. |
Ceux-ci accueillent favorablement la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Ils se félicitent de la proposition contenue dans votre lettre. | UN | وهم يرحبون بالاقتراح الوارد في رسالتكم. |
Le Groupe de Rio adhère à la proposition contenue dans la Déclaration du Millénaire de convoquer une conférence internationale pour déterminer les moyens appropriés d'éliminer les dangers nucléaires, et nous demandons instamment aux autres pays de poursuivre leurs consultations pour que cet objectif soit atteint. | UN | ومجموعة ريو ملتزمة بالاقتراح الوارد في إعلان الألفية بعقد مؤتمر دولي لتحديد الطرق المناسبة للقضاء على الأخطار النووية، ونحث البلدان الأخرى على مواصلة المشاورات لترجمة هذا إلى واقع. |
3. Accueille favorablement la proposition faite dans le rapport du Secrétaire général en date du 9 juin 1998 concernant la création de la Mission d'observation des Nations Unies en Sierra Leone (MONUSIL); | UN | ٣ - يرحـب بالاقتراح الوارد في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٩ حزيران/يونيه ٨٩٩١ بشأن إنشاء بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في سيراليون؛ |
Pour ce qui est de la proposition qui figure dans la Déclaration du Millénaire concernant la convocation d'une conférence internationale chargée de définir les moyens d'éliminer les dangers nucléaires, les consultations avec les États Membres ont révélé que le moment n'était pas encore venu d'examiner les mesures intérimaires conduisant à la convocation d'une telle conférence. | UN | وفي ما يتعلق بالاقتراح الوارد في إعلان مؤتمر قمة الأمم المتحدة بشأن الألفية بشأن عقد مؤتمر دولي لتحديد سبل القضاء على المخاطر النووية، أظهرت المشاورات مع الدول الأعضاء أن الأوان لم يحن بعد للنظر في اتخاذ تدابير مؤقتة تفضي إلى عقد مؤتمر كهذا. |
De nombreuses délégations se sont félicitées de la proposition visant à intensifier la participation des États à la formulation des programmes. | UN | ورحب كثير من الوفود بالاقتراح الوارد في التقرير الذي يقضي بالمشاركة بشكل أنشط في عملية البرمجة. |