Il a également mis en relief les mauvaises conditions dans les prisons, où la situation se caractérisait par le surpeuplement, la présence de maladies contagieuses et une violence endémique. | UN | وشددت أيضاً على الظروف السيئة في السجون، التي تتميز بالاكتظاظ وتفشي الأمراض المعدية والأوبئة المستوطنة والعنف. |
Toutefois, les conditions de vie dans les zones urbaines sont encore caractérisées par le surpeuplement et l'absence générale de services publics. | UN | بيد أن الأحوال المعيشية لسكان المدن لا تزال تتسم بالاكتظاظ وبانعدام الخدمات العامة إجمالا. |
Dans les cellules des commissariats de police visitées, les conditions de détention étaient effroyables, et dans toutes les prisons visitées, il y avait un surpeuplement caractérisé puisque le nombre de détenus était deux à trois fois supérieur à la capacité d'accueil. | UN | وكانت ظروف الاحتجاز في زنزانات الشرطة التي تمت زيارتها مروعة. واتسمت جميع السجون التي تمت زيارتها بالاكتظاظ الشديد، إذ أنها تضم عددا من السجناء يبلغ عادة ضعفي أو ثلاثة أضعاف قدرة استيعاب المرفق الحقيقية للسجناء. |
Un cinquième participant a fait un exposé sur les responsabilités aux divers niveaux en ce qui concerne la surpopulation carcérale. | UN | وركّز المُناظِر الخامس على موضوع المسؤوليات والمساءلة فيما يتعلق بالاكتظاظ. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'améliorer les conditions de détention dans ses prisons, en particulier au regard de la surpopulation carcérale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ. |
Les enfants n'y recevaient ni soins ni nourriture appropriée. Les établissements étaient surpeuplés. | UN | فلم يكن يُقدم إلى الأطفال طعام كاف أو رعاية طبية كافية وكانت أوضاع معيشتهم تتسم بالاكتظاظ. |
Dans toutes les prisons visitées, il y avait un surpeuplement caractérisé puisque le nombre de détenus était deux à trois fois supérieur à la capacité d'accueil. | UN | واتسمت جميع السجون التي تمت زيارتها بالاكتظاظ الشديد، إذ ضمت عدداً من النزلاء بلغ عادة ضعفي أو ثلاثة أضعاف قدرة استيعاب المرفق الحقيقية. |
Il est toujours extrêmement préoccupé par les rapports qu'il reçoit au sujet des conditions de surpeuplement, de malnutrition, de manque d'hygiène, d'insalubrité et d'insuffisance de soins médicaux dans lesquelles vivrait la population carcérale. | UN | ولا يزال يساورها بالغ القلق إزاء ما يردها من تقارير يدعي أصحابها أن نزلاء السجون يعيشون ظروفا تتسم بالاكتظاظ وسوء التغذية وقلة النظافة الصحية وسوء الصرف الصحي ونقص الرعاية الطبية. |
18. Antigua-et-Barbuda était consciente du surpeuplement dans son unique prison. | UN | 18- وأضاف الوفد أن أنتيغوا وبربودا على علم بالاكتظاظ في السجن الوحيد الموجود فيها. |
Il est toujours extrêmement préoccupé par les rapports qu'il reçoit au sujet des conditions de surpeuplement, de malnutrition, de manque d'hygiène, d'insalubrité et d'insuffisance de soins médicaux dans lesquelles vivrait la population carcérale. | UN | ولا يزال يساورها بالغ القلق إزاء ما يردها من تقارير عما يعيش فيه نزلاء السجون من ظروف تتسم بالاكتظاظ وسوء التغذية وقلة النظافة الصحية وسوء الصرف الصحي ونقص الرعاية الطبية. |
Dans plusieurs pays de la sous-région, la situation dans les prisons a continué à faire l'objet de graves préoccupations, surtout en ce qui concerne le surpeuplement et le manque de respect des normes minimales. | UN | 10 - ما زالت الحالة المزرية للسجون في العديد من بلدان المنطقة دون الإقليمية تثير قلقا عميقا، ولا سيما فيما يتعلق بالاكتظاظ وعدم مراعاة الحد الأدنى من المعايير. |
Il convient en particulier de traiter des problèmes liés au surpeuplement, à la violence entre détenus, aux mesures disciplinaires contre les détenus, aux conditions médicales et sanitaires, aux maladies les plus fréquentes et à leur traitement en prison, à l'accès à la nourriture et aux conditions de détention des mineurs. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، تناول المسائل المتعلقة بالاكتظاظ وأعمال العنف بين السجناء والإجراءات التأديبية التي تُتَّخذ في حق النزلاء والظروف الطبية والصحية والأمراض الأكثر انتشاراً في السجون وعلاجها وتوافر الطعام وظروف احتجاز القُصَّر. |
Il convient en particulier de traiter des problèmes liés au surpeuplement, à la violence entre détenus, aux mesures disciplinaires contre les détenus, aux conditions médicales et sanitaires, aux maladies les plus fréquentes et à leur traitement en prison, à l'accès à la nourriture et aux conditions de détention des mineurs. | UN | وينبغي، على وجه الخصوص، تناول المسائل المتعلقة بالاكتظاظ وأعمال العنف بين السجناء والإجراءات التأديبية التي تُتَّخذ في حق النزلاء والظروف الطبية والصحية والأمراض الأكثر انتشاراً في السجون وعلاجها وتوافر الطعام وظروف احتجاز القُصَّر. |
100.36 Améliorer les conditions de vie dans les prisons, notamment sur le plan du surpeuplement carcéral (Australie); | UN | 100-36- تحسين الظروف السائدة في السجون في بلجيكا، بما في ذلك ما يتعلق منها بالاكتظاظ (أستراليا)؛ |
De nombreux autres problèmes, plus généraux, entravent la protection des personnes déplacées, qui sont dispersées dans plus de 1 300 sites, comme les entraves à la distribution de l'aide et les risques sanitaires associés au surpeuplement, aux difficultés d'approvisionnement en eau et à l'insalubrité. | UN | كما توجد تحديات عديدة أوسع نطاقا من أجل حماية السكان المشردين الذين تم توزيعهم على أكثر من 300 1 موقع، ويشمل ذلك وجود عوائق أمام تقديم المعونات، والمخاطر الصحية المرتبطة بالاكتظاظ وعدم كفاية إمدادات المياه وسوء مرافق الصرف الصحي. |
L'État partie devrait prendre toutes les mesures nécessaires en vue d'améliorer les conditions de détention dans ses prisons, en particulier au regard de la surpopulation carcérale. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتحسين أوضاع الاحتجاز في السجون، ولا سيما في ما يتعلق بالاكتظاظ. |
Reste encore la question de la surpopulation dans certaines prisons qui devrait être également réglée. | UN | ومن المتوقع أيضا معالجة المسألة المتبقية المتعلقة بالاكتظاظ في بعض السجون. |
S'agissant de la surpopulation carcérale, le Gouvernement avait entrepris une étude avec l'appui du Secrétariat du Commonwealth afin de mettre au point des solutions de substitution à l'incarcération. | UN | وفيما يتعلق بالاكتظاظ في السجون، فقد شرعت الحكومة في إجراء دراسة بمساعدة أمانة الكومنولث، لوضع بدائل للسجن. |
71. La Réunion a examiné les problèmes liés à la surpopulation dans les prisons et autres établissements pénitentiaires de la région. | UN | 71- ناقش الاجتماع المشاكل المقترنة بالاكتظاظ في السجون والمرافق الإصلاحية الأخرى الموجودة في المنطقة. |
Le RoyaumeUni était également préoccupé par les conditions de détention et a fait observer que des observateurs marocains avaient signalé une très importante surpopulation carcérale et une situation sanitaire déplorable. | UN | وظروف السجن هي أيضاً قضية أقلقت المملكة المتحدة. فقد أشارت إلى أن مراقبي السجون المغربية أبلغوا بالاكتظاظ المفرط والظروف الصحية السيئة. |