"بالالتزامات التي قطعتها" - Traduction Arabe en Français

    • des engagements pris par
        
    • les engagements pris par
        
    • engagement pris par
        
    • les engagements qu'ils ont pris
        
    • des obligations contractées par
        
    • aux engagements pris
        
    • les engagements pris lors
        
    • obligations qui leur incombent
        
    • des engagements qu'il a pris
        
    • aux engagements qu'ils ont pris
        
    • des obligations qu'ils ont contractées
        
    • les engagements qu'il a pris
        
    Nous tenons à souligner l'importance d'un respect urgent des engagements pris par le G-8 en 2005. UN ونود أن نؤكد على أهمية الوفاء العاجل بالالتزامات التي قطعتها مجموعة الثمانية في عام 2005.
    1. Se félicite des engagements pris par les pays de la région en faveur de la reconstruction d'Haïti; UN 1 - يرحب بالالتزامات التي قطعتها بلدان المنطقة على نفسها حيال الجهود الرامية إلى إعمار هايتي؛
    Les donateurs doivent axer leurs activités selon les priorités définies par la Commission de consolidation de la paix en coopération avec le pays hôte, et honorer les engagements pris par la Commission de consolidation de la paix. UN وينبغي للمانحين أن يوجهوا أنشطتهم بما يتوافق مع الأولويات التي تحددها لجنة بناء السلام بالتعاون مع البلد المضيف للوفاء بالالتزامات التي قطعتها لجنة بناء السلام.
    Rappelant l''engagement pris par les États dans le cadre de l''Organisation des Nations UniesNations Unies et d''autres organisations internationales d''œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها الدول في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Nous sommes très inquiets de constater que les pays développés n'ont pas encore entièrement honoré les engagements qu'ils ont pris au plus haut niveau. UN ونعرب عن بالغ قلقنا إزاء عدم الوفاء التام بالالتزامات التي قطعتها البلدان المتقدمة النمو على نفسها على أرفع المستويات.
    La tâche prioritaire à l'heure actuelle est de garantir une mise en œuvre efficace des obligations contractées par toutes les parties. UN والمهمة الأولى الآن لجميع البلدان هي أن تفي فعلياً بالالتزامات التي قطعتها على نفسها.
    1. Se félicite des engagements pris par les pays de la région en faveur de la reconstruction d'Haïti; UN 1 - يرحب بالالتزامات التي قطعتها بلدان المنطقة على نفسها حيال الجهود الرامية إلى إعمار هايتي؛
    Les ONG espéraient une mise en œuvre rapide de la décision concernant le financement du FEM et des engagements pris par le Mécanisme mondial et les pays donateurs. UN وتتطلع المنظمات غير الحكومية إلى التنفيذ السريع للقرار المتعلق بالتمويل من مرفق البيئة العالمية والوفاء بالالتزامات التي قطعتها الآلية العالمية والبلدان المانحة.
    À cet égard, la Guinée se réjouit des engagements pris par le Groupe des Sept pour appuyer les efforts nationaux dans ce domaine. UN وترحب غينيا بالالتزامات التي قطعتها مجموعة السبعة على نفسها بدعم الجهود الوطنية في هذا المجال.
    Les pays en développement se sont félicités des engagements pris par les donateurs de promouvoir une large appropriation démocratique de la gestion de l'aide et de s'employer à continuer de délier l'aide. UN ورحبت البلدان النامية بالالتزامات التي قطعتها الجهات المانحة لتعزيز قدرة البلدان على تولي زمام الأمور في إدارة المعونة في إطار عملية ديمقراطية عريضة القاعدة والتحرك صوب إزالة المزيد من شروط المعونة.
    Elle salue également les engagements pris par la Corée du Nord de renoncer à toutes les armes nucléaires et aux programmes nucléaires existants et de revenir, à une date prochaine, au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP) et aux garanties de l'AIEA. UN ونرحب أيضا بالالتزامات التي قطعتها كوريا الشمالية بالتخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة، وبالعودة في موعد قريب إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    41. La République tchèque a accueilli avec satisfaction les engagements pris par la Hongrie devant le Conseil des droits de l'homme. UN 41- ورحبت الجمهورية التشيكية بالالتزامات التي قطعتها هنغاريا لمجلس حقوق الإنسان.
    Le dynamisme avec lequel on fait face aux priorités fixées par la Conférence ne se maintiendra que si les engagements pris par toutes les parties sont respectés, de façon à transformer le Programme d'action en des mesures concrètes par le biais du partenariat entre les petits États insulaires en développement et les autres membres de la communauté internationale. UN ولن يمكن إدامة الزخم المكتسب في التصدي لمجالات اﻷولوية التي حددها المؤتمر، إلا إذا تم الوفاء بالالتزامات التي قطعتها جميع اﻷطراف بحيث يمكن تحويل برنامج العمل إلى إجراءات محددة من خلال الشراكة بين الدول الجزرية الصغيرة النامية وغيرها من أعضاء المجتمع الدولي.
    526. La Commission internationale de juristes a salué l'engagement pris par la Thaïlande de s'employer à régler la question de l'impunité. UN 526- ورحبت اللجنة الدولية للحقوقيين بالالتزامات التي قطعتها تايلند بالتصدي لمسألة الإفلات من العقاب.
    Rappelant l'engagement pris par tous les États dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales d'œuvrer à la promotion de la démocratie et à la primauté du droit, UN وإذ تذكّر بالالتزامات التي قطعتها جميع الدول على نفسها في إطار الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية بالعمل على النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون،
    Le Myanmar demande instamment aux pays développés d'honorer les engagements qu'ils ont pris à l'égard des pays en développement. UN وتَحُثُ ميانمار البلدان المتقدمة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها إزاء البلدان النامية.
    Les organes internationaux ont pour fonction de garantir le respect des obligations contractées par les États parties, mais ne peuvent faire office de juridiction d'appel pour examiner de supposées erreurs de droit ou de fait que peuvent avoir commis les tribunaux nationaux agissant dans les limites de leur compétence. UN ثم إن دور الهيئات الدولية هو الحرص على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها الدول الأطراف في المعاهدات؛ ولا يمكنها التصرف على أساس أنها محكمة استئناف للنظر في أغلاط قانونية أو واقعية مزعومة قد تكون ارتكبتها المحاكم الوطنية التي تعمل في إطار اختصاصاتها.
    Les Etats qui ne l'ont pas encore fait devraient ratifier ces instruments, conformément aux engagements pris dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. UN وأشار أنه ينبغي للدول التي لم تصدق بعد على هذه الصكوك أن تفعل ذلك، عملا بالالتزامات التي قطعتها على نفسها في إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    La Mission a besoin d'étoffer ses effectifs pour mener des activités de communication dans toutes les parties du pays afin de remplir les engagements pris lors du renouvellement de son mandat. UN وتحتاج البعثة إلى زيادة قدرات الموظفين لتنفيذ أنشطة الانتشار في جميع أنحاء البلد وفاءً بالالتزامات التي قطعتها بموجب الولاية المجددة للبعثة.
    70. Les gouvernements doivent veiller à ce que les principaux responsables de la crise climatique − à savoir les pays industrialisés riches − s'acquittent des obligations qui leur incombent et se conforment aux accords et engagements juridiquement contraignants existant au niveau international: UN 70- ويتعين على الحكومات أن تحرص على وفاء الجهات التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن أزمة المناخ، وهي البلدان الصناعية الغنية، بالالتزامات التي قطعتها في هذا الصدد وأن تحترم ما هو قائم من الاتفاقات والالتزامات الدولية الملزمة قانوناً.
    Enfin, soucieux de s'acquitter des engagements qu'il a pris et d'assurer la réalisation effective et durable du développement, le Gouvernement souhaite pouvoir compter sur un appui résolu de la communauté internationale. UN والحكومة تتطلع إلى الاعتماد على دعم متين من قبل المجتمع الدولي، فهي حريصة على الوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها، فضلا عن كفالة تحقيق التنمية على نحو فعلي ومستدام.
    Nous exhortons les pays développés à se conformer au plus vite aux engagements qu'ils ont pris, à titre individuel et à titre collectif. UN ونهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن تعجل بالوفاء بالالتزامات التي قطعتها على نفسها، فرادى وجماعات، فيما يتعلق بالمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Réaffirmant que tous les Etats ont le devoir de promouvoir les droits de l'homme et de s'acquitter des obligations qu'ils ont contractées en vertu des divers instruments internationaux relatifs à ces droits, UN وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول واجب تعزيز حقوق اﻹنسان والوفاء بالالتزامات التي قطعتها بشأنها في مختلف الصكوك الدولية المتعلقة بذلك،
    Pour honorer les engagements qu'il a pris au Sommet historique de Rio en 1992, et pour veiller à l'intégration progressive de l'environnement et du développement dans le pays, le Gouvernement a récemment formulé un programme Action 21 du Myanmar. UN وقد وضعت الحكومة مؤخرا جدول أعمال ميانمار للقرن ٢١ لكي تفي بالالتزامات التي قطعتها في القمة التاريخية في ريو عام ١٩٩٢، ولكي تضمن أن هناك اندماجا متزايدا بين شؤون البيئة والتنمية في البلد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus