Le Kazakhstan s'acquitte scrupuleusement des obligations internationales qu'il a contractées en vue du renforcement du système de garanties existant. | UN | إن كازاخستان تفي وفاء تاما بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها فيما يتعلق بتعزيز نظام الضمانات القائم. |
L'un des objectifs du plan d'action de permettre à la Géorgie de s'acquitter des obligations internationales qu'elle a contractées dans les domaines de la maîtrise des armements et du désarmement. | UN | ويتمثل أحد أهداف خطة العمل في الوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها جورجيا فيما يتعلق بتحديد الأسلحة ونزع السلاح. |
Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. | UN | كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد. |
Dans le cadre de ces préceptes constitutionnels, le Venezuela a fait des efforts considérables pour réaliser les engagements internationaux qu'il a pris. | UN | وبموجب هذه المفاهيم الدستورية، ما فتئت فنـزويلا تبذل جهودا هائلة للوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها. |
Plus précisément, il a dégagé certains grands domaines pertinents pour les obligations internationales qu'impose le Pacte. | UN | وتحديداً أبرزت اللجنة البعض من الميادين الرئيسية ذات الصلة بالالتزامات الدولية التي يفرضها العهد. |
Convaincue de l’importance du rôle de la coopération sous-régionale et internationale dans la gestion des écosystèmes forestiers et de la lutte contre la désertification, dans la ligne des engagements internationaux souscrits par la communauté internationale, | UN | واقتناعا منها أيضا بالدور الهام للتعاون دون اﻹقليمي والدولي في مجال إدارة النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومكافحة التصحر من أجل الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذها المجتمع الدولي على عاتقه، |
Les autorités jordaniennes ont organisé plusieurs campagnes de sensibilisation des civils et des membres des forces armées aux obligations internationales de la Jordanie. | UN | وقد نظمت السلطات الأردنية عدة حملات لتوعية المدنيين وأفراد القوات المسلحة بالالتزامات الدولية التي تعهد بها الأردن. |
S'y ajoutent les obligations internationales qui incombent au pays en tant que signataire de plusieurs traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | وتكتمل هذه الواجبات بالالتزامات الدولية التي تعهد بها البلد بتوقيعه على معاهدات مختلفة متعلقة بحقوق الإنسان. |
Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. | UN | كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد. |
Il devrait aussi, tout au long du processus de révision constitutionnelle, mieux informer le grand public des obligations internationales qu'il a contractées en ratifiant le Pacte. | UN | كما ينبغي لها، طيلة عملية المراجعة الدستورية، أن تزيد وعي عامة الجمهور بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها الدولة الطرف بتصديقها على العهد. |
Réaffirmant que tous les États sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations internationales qu'ils ont librement contractées, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن جميع الدول الأعضاء ملزمة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها بحرية، |
Réaffirmant que tous les États sont tenus de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales et de s'acquitter des obligations internationales qu'ils ont librement contractées, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن على جميع الدول التزاماً بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وبالوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها بحرية، |
L'Érythrée doit s'acquitter des obligations internationales qu'elle a souscrites en 2000 et de ses obligations régionales relatives à la paix et à la stabilité. | UN | ويجب على إريتريا الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها عام 2000، وبالتزاماتها الإقليمية بشأن السلام والاستقرار. |
L'Ukraine est particulièrement résolue à s'acquitter des obligations internationales qu'elle a contractées en matière de santé, dans la perspective, en particulier, des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتولي أوكرانيا اهتماماً كبيراً للوفاء بالالتزامات الدولية التي تمّ التعهُّد بها في مجال الرعاية الصحية، ولا سيّما في إطار الأهداف الإنمائية للألفية. |
1. La présentation de ce rapport initial traduit la volonté de la République gabonaise de respecter les engagements internationaux qu'elle a librement souscrits. | UN | ١- يترجم تقديم جمهورية غابون لتقريرها اﻷولي عن عزمها الوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها بكل حرية. |
274. Les ministres des affaires étrangères et les chefs de délégation se disent préoccupés et déçus par le fait que les pays industrialisés n'ont pas rempli les engagements internationaux qu'ils avaient librement contractés lors du Sommet de la Terre à Rio. | UN | ٢٧٤ - وأعرب وزراء الخارجية ورؤساء الوفود عن قلقهم إزاء النكوص المخيﱢب لﻵمال عن الوفاء بالالتزامات الدولية التي ارتبطت بها البلدان الصناعية بمحض إرادتها في مؤتمر قمة اﻷرض بريو. |
70. Au terme de ce premier rapport, il convient de souligner que le Gouvernement gabonais a toujours été soucieux de remplir les engagements internationaux qu'il a pris. | UN | ٠٧- تجدر اﻹشارة في ختام هذا التقرير اﻷولي إلى أن حكومة غابون حرصت دائماً على الوفاء بالالتزامات الدولية التي تعهدت بتأديتها، بيد أن حرصها هذا يواجه صعوبات عديدة نذكر منها ما يلي: |
Le Mouvement des pays non alignés engage instamment les autorités du pays hôte à prendre les mesures nécessaires pour honorer les obligations internationales qu'il a contractées et suivre les recommandations et les décisions de l'Assemblée générale. | UN | وتحث حركة بلدان عدم الانحياز سلطات البلد المضيف على اتخاذ الخطوات اللازمة للوفاء بالالتزامات الدولية التي وافقت عليها حكومتها وبتوصيات الجمعية العامة وقراراتها. |
Deuxièmement, les pays andins appuient fermement le multilatéralisme car il accroît et renforce la capacité, individuelle ou collective, des États Membres à subvenir aux besoins de leurs peuples et à honorer les obligations internationales qu'ils ont contractées sur une base volontaire, renforçant ainsi les régimes internationaux agréés. | UN | ثانيا، إن بلدان الأنديز تؤيد تأييدا ثابتا تعددية الأطراف، لأنها تعزز وتقوي القدرة الجماعية والفردية للدول الأعضاء على تلبية احتياجات شعوبها والوفاء بالالتزامات الدولية التي أخذتها على عاتقها طواعية، وتعزز بالتالي الأنظمة الدولية المتفق عليها. |
Le conflit du HautKarabakh qui oppose l'Arménie à l'Azerbaïdjan est le seul obstacle qui empêche l'Azerbaïdjan de remplir pleinement les obligations internationales qu'il a contractées en vertu des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. | UN | والنزاع القائم في منطقة كراباخ العليا بين أرمينيا وأذربيجان هو العائق الوحيد الذي يحول دون تمكن أذربيجان من الوفاء على أتم وجه بالالتزامات الدولية التي تعهدت بها عملا ًبالصكوك الدولية الخاصة بحقوق الإنسان. |
Mais il est tout aussi vrai — et ce n'est certes pas un motif de satisfaction, encore moins d'allégresse — que l'absence de progrès dans la réalisation des engagements internationaux pris à Rio est plus flagrante. | UN | ولكن لا يمكن أيضا إنكار أن النقص في التقدم المحرز في الوفاء بالالتزامات الدولية التي قطعت في ريو واضح وضوح الشمس، وهذا أمر لا يسمح بالتهاون، ناهيك عن الشعور بالابتهاج. |
Il travaille aussi à faire en sorte que les gouvernements s'acquittent des engagements internationaux qu'ils ont pris lors de conférences ainsi qu'à intégrer la question des sexes dans les initiatives de plaidoyer des ONG. | UN | وتعمل أيضا على كفالة قيام الحكومات بالوفاء بالالتزامات الدولية التي تقطعها على نفسها في المؤتمرات، وكذلك على تعميم مراعاة الجنسين في مبادرات الدعوة التي تطلقها المنظمات غير الحكومية. |
Le fait de se mettre en contact avec les organes conventionnels compétents aidera le pays à répondre aux obligations internationales qu'il a contractées. | UN | ومن شأن التعاون مع الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات ذات الصلة أن يساعد البلد على الوفاء بالالتزامات الدولية التي قبل بها. |
Le Kazakstan, qui est partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, exécute rigoureusement les obligations internationales qui en découlent et, en bonne logique, mène une politique de non-prolifération des autres types d'armes de destruction massive. | UN | وتلتزم كازاخستان بقوة، باعتبارها طرفاً في معاهدة حظر انتشار اﻷسلحة النووية، بالالتزامات الدولية التي أعلنتها هذه الاتفاقية، وتتبع باتساق سياسة منع انتشار اﻷنواع اﻷخرى من أسلحة الدمار الشامل. |