"بالامتثال لمبادئ" - Traduction Arabe en Français

    • se conformer aux principes
        
    • respecter les principes de
        
    • à respecter les principes
        
    • de respecter les principes
        
    Il a également réaffirmé que toutes les parties étaient tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire. UN كما أعاد التأكيد أن جميع الأطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي.
    Réaffirmant également l'obligation qu'ont les États Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير،
    Réaffirmant en outre l'obligation qu'ont tous les Etats Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, UN وإذ تؤكد من جديد كذلك التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية لحقها في تقرير المصير،
    Par ailleurs, l'Union européenne invite également les acteurs non étatiques à respecter les principes de la Convention et à s'y conformer. UN وفضلا عن ذلك، يطالب الاتحاد الأوروبي الأطراف من غير الدول أيضا بالامتثال لمبادئ الاتفاقية وبالانصياع لها.
    À la suite de ces efforts de promotion, différents secteurs ont commencé à élaborer des directives antitrust, obligeant ainsi les associations professionnelles comme la Chambre chilienne du bâtiment et le Conseil minier du Chili à respecter les principes de la concurrence. UN وبدأ إعداد مبادئ توجيهية لمكافحة الاحتكار داخل الصناعات نتيجة لهذه الجهود الدعوية، تُطالب الرابطات التجارية، كغرفة التشييد ومجلس التعدين في شيلي، بالامتثال لمبادئ المنافسة.
    Réaffirmant l'obligation qu'ont les États Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, UN وإذ تؤكد من جديد التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية حقها في تقرير المصير،
    La volonté d'Israël d'imposer la logique de la force, sans se soucier des répercussions, est aux antipodes des appels de la communauté internationale qui lui intiment de se conformer aux principes du droit international. UN وأوضح أن فرض إسرائيل لمنطق القوة، بغض النظر عن أية تبعات، يتعارض بشدة مع مطالبتها من جانب المجتمع الدولي بالامتثال لمبادئ القانون الدولي.
    Réaffirmant également l'obligation qu'ont tous les États Membres de se conformer aux principes de la Charte des Nations Unies et aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant l'exercice du droit à l'autodétermination par les peuples soumis à la domination coloniale ou étrangère, UN " وإذ تؤكد من جديد أيضا التزام جميع الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة بشأن ممارسة الشعوب الواقعة تحت السيطرة الاستعمارية واﻷجنبية لحقها في تقرير المصير،
    3. Demande que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux dans la région, en particulier dans toutes les zones touchées par le conflit, afin que puissent être allégées les souffrances de la population civile, et réaffirme que toutes les parties sont tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire; UN ٣ - يدعو إلى إتاحة وصول أنشطة اﻹغاثة الانسانية الدولية دون عائق إلى المنطقة، وبصفة خاصة إلى جميع المناطق المتأثرة بالنزاع، من أجل التخفيف من معاناة السكان المدنيين، ويؤكد من جديد أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ القانون الانساني الدولي وقواعده؛
    11. Demande une fois encore que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux dans la région, en particulier dans toutes les zones touchées par le conflit, afin que puissent être allégées les souffrances accrues de la population civile, et réaffirme que toutes les parties sont tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire; UN ١١ - يدعو مرة أخرى إلى إتاحة وصول جهود الاغاثة الانسانية الدولية دون عوائق الى المنطقة، ولا سيما الى جميع المناطق المتضررة من النزاع، لتخفيف المعاناة المتزايدة للسكان المدنيين ويؤكد من جديد على أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الانساني الدولي؛
    3. Demande que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux dans la région, en particulier dans toutes les zones touchées par le conflit, afin que puissent être allégées les souffrances de la population civile, et réaffirme que toutes les parties sont tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire; UN ٣ - يدعو إلى إتاحة وصول أنشطة الاغاثة الانسانية الدولية دون عائق الى المنطقة، وبصفة خاصة الى جميع المناطق المتأثرة بالنزاع، من أجل التخفيف من معاناة السكان المدنيين، ويؤكد من جديد أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده؛
    11. Demande une fois encore que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux dans la région, en particulier dans toutes les zones touchées par le conflit, afin que puissent être allégées les souffrances accrues de la population civile, et réaffirme que toutes les parties sont tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire; UN ١١ - يدعو مرة أخرى إلى إتاحة وصول جهود الاغاثة الانسانية الدولية دون عوائق الى المنطقة، ولا سيما الى جميع المناطق المتضررة من النزاع، لتخفيف المعاناة المتزايدة للسكان المدنيين ويؤكد من جديد على أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ وقواعد القانون الانساني الدولي؛
    3. Demande que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux dans la région, en particulier dans toutes les zones touchées par le conflit, afin que puissent être allégées les souffrances de la population civile, et réaffirme que toutes les parties sont tenues de se conformer aux principes et aux règles du droit international humanitaire; UN ٣ - يدعو إلى إتاحة وصول أنشطة اﻹغاثة الانسانية الدولية دون عائق إلى المنطقة، وبصفة خاصة إلى جميع المناطق المتأثرة بالنزاع، من أجل التخفيف من معناة السكان المدنيين، ويؤكد من جديد أن جميع اﻷطراف ملزمة بالامتثال لمبادئ القانون الانساني الدولي وقواعده؛
    Réaffirmant l’obligation faite aux États Membres de respecter les principes de la Charte et les résolutions de l’Organisation des Nations Unies concernant le droit à l’autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement et sans ingérence extérieure leur statut politique et d’assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحق في تقرير المصير، الذي بموجبه يمكن لجميع الشعوب أن تقرر بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant l'obligation faite aux États Membres de respecter les principes de la Charte et les résolutions des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement et sans ingérence extérieure leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحق في تقرير المصير، الذي بموجبه يمكن لجميع الشعوب أن تقرر بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تحقق بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant l'obligation faite aux États Membres de respecter les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement et sans ingérence extérieure leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحق في تقرير المصير، الذي بموجبه يمكن لجميع الشعوب أن تقرر بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وتواصل بحرية تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    Réaffirmant l'obligation faite aux États Membres de respecter les principes de la Charte et les résolutions de l'Organisation des Nations Unies concernant le droit à l'autodétermination, en vertu duquel tous les peuples ont le droit de déterminer librement et sans ingérence extérieure leur statut politique et d'assurer librement leur développement économique, social et culturel, UN وإذ تؤكد من جديد التزام الدول اﻷعضاء بالامتثال لمبادئ الميثاق وقرارات اﻷمم المتحدة المتعلقة بالحق في تقرير المصير، الذي بموجبه يمكن لجميع الشعوب أن تقرر بحرية، ودون تدخل خارجي، مركزها السياسي وأن تسعى إلى تحقيق تنميتها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية،
    L'État est également déterminé à respecter les principes relatifs aux droits de l'homme énoncés dans les instruments internationaux auxquels il est partie. UN كما تلتزم الدولة بالامتثال لمبادئ حقوق الإنسان الواردة في الصكوك الدولية التي هي طرف فيها.
    L'Indonésie demande donc instamment qu'il soit mis fin à l'embargo économique, commercial et financier imposé à Cuba et appelle tous les pays à respecter les principes d'égalité, de respect mutuel, de relations de bon voisinage et de respect des droits de l'homme. UN لذا، تحث إندونيسيا على إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي ضد كوبا، وتطالب جميع البلدان بالامتثال لمبادئ المساواة والاحترام المتبادل وحسن الجوار واحترام حقوق الإنسان.
    Nous y parviendrons d'autant mieux si nous sommes en mesure d'engager ce dialogue politique avec tous les États européens qui ont manifesté la volonté de respecter les principes du Conseil de l'Europe. UN وبإمكاننا التوصل الى ذلك بشكل أفضل إذا بادرنا بإجراء هذا الحوار السياسي مع جميع الدول اﻷوروبية التي أعربت عن رغبتها بالامتثال لمبادئ مجلس أوروبا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus