"بالامكان" - Traduction Arabe en Français

    • possible de
        
    • pas possible
        
    • on pourrait
        
    • être possible
        
    • peut
        
    • pouvait être
        
    possible de créer un système judiciaire autonome susceptible de fonctionner dans un proche avenir sur la base d'un instrument international. UN إن المسألتين منفصلتان ولذلك فإن بالامكان اﻵن وضع نظام قانوني مستقل يمكنه العمل في المستقبل القريب على أساس صك دولي.
    Mme Mongella a eu pleinement raison de dire que la Conférence de Beijing a marqué le début d'une révolution et que, désormais, il n'est plus possible de revenir en arrière. UN وكما أعلنت السيدة مونجيلا بحق فإن مؤتمر بيجين يعد بداية ثورة حقيقية وأنه لم يعد بالامكان حاليا العودة الى الوراء.
    Excusez-moi... Ce serait possible de me livrer le vieux canapé? Open Subtitles معذرة، كنت أتساءل لو بالامكان توصيل الأريكة القديمة إلى شقتي.
    pas possible. Tu ne sauras même pas qu'elles sont là, et tu pourras continuer à faire ton truc. Il pourras continuer à faire son truc, hein ? Open Subtitles لن تعرف حتى انهم هناك, و مازال بالامكان ان تقومي بشؤنك الخاصة وبامكانه ايضا ان يقوم بشؤنه شؤنه؟
    Et j'ai pensé qu'on pourrait le partager. Open Subtitles . إذ بالامكان اقتسامه هل تعتقد باننا يجب أن نقتسمه
    Si l'on possède des données sur les valeurs de ces facteurs pour les membres de la cohorte, il peut être possible d'en tenir compte. UN وعندما تتوفر معلومات عن قيم هذه العوامل بالنسبة الى أفراد اﻷفواج، يصبح بالامكان أخذ هذه العوامل في الاعتبار.
    Il aurait été possible de vivre différemment. Open Subtitles كان بالامكان أن تكون الحياة بطريقة مختلفة
    Il serait possible de se concentrer sur certains types d'objectifs ─ bâtiments religieux, culturels, médicaux ─ et d'établir s'il apparaissait que des objectifs de ce type avaient été visés délibérément. UN وسيكون بالامكان التركيز على أصناف معينة من اﻷهداف، كالمباني الدينية والثقافية والطبية مثلا، وتحديد ما اذا كان استهداف أهداف من هذه اﻷصناف يبدو محاولة متعمدة.
    Son fonctionnement étant assuré par des communications par satellite, il devrait être possible de l'étendre aux pays insulaires où il rendrait les systèmes de contrôle existants beaucoup plus efficaces. UN وبالنظر الى أن النظام سيستند الى اتصالات السواتل، فسيكون بالامكان تشغيل شبكات جمع البيانات داخل المجتمعات المحلية الجزرية حيث تزيد من فاعلية نظم الرصد الموجودة الى حد كبير.
    Il convient cependant de noter qu'il pourrait être possible de faire coller les quotes-parts à la réalité en mettant en recouvrement une contribution provisoire calculée sur la base des données les plus récentes, puis en l'ajustant lorsqu'on serait en possession des chiffres pertinents. UN ومع ذلك، فإنه تجدر الاشارة إلى أنه قد يكون بالامكان تطبيق تحديد اﻷنصبة المقررة الراهن عن طريق إجراء تحديد مؤقت لﻷنصبة بالاستناد إلى آخر البيانات ثم اجراء تعديل عندما تتاح اﻷرقام ذات الصلة.
    Il aurait été possible de combiner les deux dispositions pour souligner l'idée que, lorsqu'une signature est apposée à un document, l'intégrité du document et l'intégrité de la signature sont si étroitement liées qu'il est difficile de concevoir l'une sans l'autre. UN وكان بالامكان دمج الحكمين معا بغية التشديد على فكرة أنه، اذا مهر مستند بتوقيع، تكون سلامة المستند وسلامة التوقيع مرتبطتين ارتباطا يبلغ من الوثاقة أن يصعب تصور احداهما دون الأخرى.
    Il faut ajouter cependant qu'il devrait être possible de prendre des mesures pour éviter le dépérissement des preuves. UN بيد أنه ينبغي اضافة أنه سيكون بالامكان اتخاذ التدابير اللازمة للحفاظ على أدلة الاثبات .
    Toutefois, en 1997, on est arrivé à un stade où la proportion des ressources affectées aux équipes susmentionnées est devenue excessive (57 %) de sorte qu'il n'était plus possible de poursuivre normalement les activités d'enquête. UN وكان هذا صحيحا فقط حتى النقطة التي تم بلوغها عام ١٩٩٧ حيث جرى تخصيص نسبة كبيرة جدا من موارد التحقيق، ٥٧ في المائة، ﻷفرقة المحاكمات ولم يكن بالامكان منذ ذلك الحين الحفاظ على مبادرة التحقيقات.
    33. Il a été démontré grâce à la solidarité internationale qu'il était possible de mettre un terme au racisme institutionnalisé. UN ٣٣ - وقد بيﱠن التضامن الدولي أن بالامكان وضع حد للتمييز العنصري ذي الطابع المؤسسي.
    Les études ont montré qu'il est possible de prévenir la transmission du virus parmi ce groupe et que, dans certains cas, l'épidémie a déjà reculé et la tendance s'est même inversée. UN وقد أظهرت الدراسات أن بالامكان منع انتقال العدوى بهذا الفيروس بين متعاطي المخدرات عن طريق الحقن وأن الوباء قد أخذ بالفعل بالانحسار وحتى بالتراجع في بعض الحالات.
    Les mandats et les autorisations sont délivrés ou accordés personnellement par le Secrétaire d'Etat, qui doit s'assurer que l'action proposée est nécessaire et, dans le cas des mandats, qu'il n'est pas possible d'obtenir le résultat souhaité par d'autres moyens. UN وتصدر التفويضات والتصريحات أو تمنح من جانب وزير الدولة شخصيا الذي يجب أن يتأكد من أن أي عمل يقترح القيام به ضروري وأنه ليس بالامكان تحقيق النتيجة المتوخاة، في حالة التفويضات، بأية وسيلة أخرى.
    274. Tout en étant favorables à l'octroi de fonds additionnels, certaines délégations se sont demandé s'il n'était pas possible d'économiser, notamment sur les dépenses de personnel. UN ٢٧٤ - وسألت بعض الوفود، رغم تأييدها للزيادة المطلوبة، عما إذا كان بالامكان تحقيق وفورات في مجالات مثل تكاليف الموظفين.
    Il n'est pas possible de sous-louer les locaux par tranches tant qu'ils ne sont pas tous libérés et regroupés pour la cession-bail, une fois que les besoins du FNUAP seront satisfait. UN ولن يتسنى تأجير جيوب من الحيز المكتبي من الباطن حتى تاريخ الانتقال النهائي عندما يصبح بالامكان تأجيره بالكامل من الباطن وبعد تلبية احتياجات الصندوق.
    S'agissant de l'examen du point 17, on pourrait soit ne pas fixer de date, soit, comme à la quarante-septième session, procéder dans l'immédiat à certaines nominations et reporter les autres à la fin de la session. UN وفيما يتعلق بالنظر في البند ١٧، قال إنه بالامكان إما عدم تحديد التاريخ، أو المباشرة فورا، على غرار ما تم في الدورة السابعة واﻷربعين، بإجراء بعض التعيينات وتأجيل اﻷخرى الى نهاية الدورة.
    Il devrait être possible d'installer des détecteurs et des marqueurs dans le cadre des inspections de base. UN وينبغي أن يتبين أن بالامكان تركيب أجهزة الاستشعار ووضع العلامات الدالة في إطار عمليات التفتيش المرجعية.
    On peut ouvrir les caisses et en finir une bonne fois pour toutes ? Open Subtitles هل بالامكان أن نفتح هذه الصناديق وننتهي من هذا , أرجوكم؟
    Certaines délégations ont indiqué qu’une demande d’extradition pouvait être refusée si l’infraction visée était passible de la peine capitale dans l’État requérant. UN ورأت بعض الوفود أن بالامكان رفض التسليم اذا كانت الجريمة المعنية تعاقب بالاعدام في الدولة مقدمة الطلب .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus