Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Il avait autorisé la Commission et la Sous-Commission à examiner les renseignements concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales présentés dans les communications mentionnées sur la liste dressée par le Secrétaire général, en application de sa résolution 728 F (XXVIII), du 30 juillet 1959. | UN | وأذن المجلس للجنة حقوق الانسان واللجنة الفرعية بدراسة المعلومات المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Toutefois, le Gouvernement soulignait aussi que la demande d'amnistie concernant tous les combattants serait examinée en vue d'instaurer une paix durable, compte tenu néanmoins des violations flagrantes des droits de l'homme des Sierra-Léonais qui avaient été commises. | UN | وفي الوقت نفسه، شددت الحكومة على أن الاقتراح القائل بمنح عفو عام لجميع المقاتلين سيدرس من زاوية تحقيق سلام دائم مع اﻷخذ في الاعتبار في الوقت نفسه بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان المرتكبة بحق مواطني سيراليون. |
Elle devrait aussi être autorisée à examiner des questions urgentes concernant les violations graves des droits de l'homme dans n'importe quel pays. | UN | وينبغي أن يؤذن لها أيضاً بالنظر في المسائل العاجلة المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان في أي بلد من البلدان. |
Elle a jugé très inquiétante la culture d'impunité qui règne s'agissant des graves violations des droits de l'homme. | UN | وأعربت عن انزعاجها الشديد من ثقافة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Il avait autorisé la Commission et la Sous-Commission à examiner les renseignements concernant les violations flagrantes des droits de l'homme et des libertés fondamentales contenus dans | UN | وأذن المجلس للجنة حقوق الانسان واللجنة الفرعية بدراسة المعلومات المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
Il faut veiller à ce que soient diligentées des enquêtes sur les violations flagrantes des droits de l'homme imputées à des membres des FRCI. | UN | ومن الضروري ضمان فتح تحقيقات في جميع الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي ارتكبها أفراد القوات الجمهورية. |
Rapport du Secrétaire général sur la célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Rapport du Secrétaire général sur la célébration de la Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | تقرير الأمين العام عن الاحتفال باليوم الدولي للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
Désignation du 24 mars comme Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
1. Recommande à l'Assemblée générale de désigner le 24 mars Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes; | UN | 1- يوصي بأن تعلن الجمعية العامة يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا؛ |
internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes | UN | إعلان يوم 24 آذار/مارس يوماً عالمياً للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا |
1. Désigne le 24 mars Journée internationale pour le droit à la vérité en ce qui concerne les violations flagrantes des droits de l'homme et pour la dignité des victimes; | UN | 1 - تعلن يوم ٢٤ آذار/مارس يومًا عالميًا للحق في معرفة الحقيقة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ولاحترام كرامة الضحايا؛ |
Il était aussi conseillé d'inclure dans le projet un nouveau principe recommandant à chaque Etat de dresser la liste des violations flagrantes des droits de l'homme qui pourraient être sanctionnées par sa législation. | UN | ومن المستصوب أيضا أن يُدرج في المشروع مبدأ جديد يوصي كل دولة بوضع قائمة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان، التي يمكن إدراجها في قوانينها. |
Les informations concernant des violations flagrantes des droits de l'homme ne devraient pas être retenues pour des motifs de sécurité nationale. | UN | 106 - يتعين عدم حجب المعلومات المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان استنادا إلى مقتضيات الأمن القومي. |
Lutte contre l'impunité et mesures de réparation s'agissant de violations graves des droits de l'homme commises sous la dictature | UN | مكافحة الإفلات من العقاب، وتدابير الجبر المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان إبان الحكم الديكتاتوري |
Pour sa part, il espère vivement que la Mission d'observation pourra rapidement accroître ses effectifs dans les provinces du pays affectées par des violations graves des droits de l'homme, malgré les conditions d'insécurité. | UN | ويأمل المقرر الخاص جدياً من جانبه في إمكان زيادة عدد المراقبين التابعين لبعثة المراقبة في المناطق المتأثرة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، رغم اﻷوضاع غير اﻵمنة. |
La question des mercenaires ne saurait être comparée aux graves violations des droits de l'homme qui seront abordées au cours de la présente session. | UN | ومسألة المرتزقة لا تقارن بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان التي سوف تناقش خلال الدورة الحالية. |
Le rapport de la Commission d'enquête internationale indique clairement que la communauté internationale ne saurait tolérer l'impunité en matière de violation grave des droits de l'homme. | UN | والتقرير الذي أعدته لجنة التحقيق الدولية هو إشارة قوية بأن المجتمع الدولي لن يتهاون مع الإفلات من العقاب في ما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان. |
Profondément préoccupée par les informations relatives aux sérieuses violations des droits de l'homme et aux graves infractions au droit international humanitaire commises pendant les opérations militaires israéliennes lancées dans la bande de Gaza le 27 décembre 2008, notamment celles qui figurent dans les conclusions de la Mission d'établissement des faits et de la Commission d'enquête établie par le Secrétaire général, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء التقارير المتعلقة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والخروق الخطيرة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة أثناء العمليات العسكرية الإسرائيلية في قطاع غزة التي بدأت في 27 كانون الأول/ديسمبر 2008، بما في ذلك الاستنتاجات التي خلصت إليها بعثة تقصي الحقائق ومجلس التحقيق الذي شكله الأمين العام()، |
Il souligne les tendances des violations graves des droits des enfants et les progrès à accomplir dans la mise en œuvre des mesures prises à cet égard, ainsi que les difficultés rencontrées dans la protection efficace des enfants burundais et les possibilités d'action qui existent dans ce domaine. | UN | ويبين التقرير الاتجاهات السائدة فيما يتعلق بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان ويلقي الضوء على التقدم المحرز في تدابير التصدي لانتهاك حقوق الطفل على مستوى البرامج، فضلا عن التحديات القائمة والفرص المتاحة لكفالة الحماية الفعالة للأطفال المتضررين في بوروندي. |
Considérant qu'il est important de préserver la mémoire historique de violations flagrantes des droits de l'homme et de violations graves du droit international humanitaire par la conservation d'archives et d'autres documents relatifs à ces violations, | UN | وإذ يدرك أهمية الحفاظ على الذاكرة التاريخية المتصلة بالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي من خلال صون السجلات والوثائق الأخرى المتصلة بتلك الانتهاكات، |
Certes également, la diplomatie française ne fait plus mine d'ignorer les violations massives des droits de l'homme et reconnaît la gravité de la situation. | UN | وبالمثـل، لـم تعـد الدبلوماسية الفرنسية تدعي الجهل بالانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان، وبدأت تسلم بخطورة الحالة. |