Le Comité souligne que la mise en place d'un mécanisme de justice transitionnelle ne saurait dispenser de poursuivre pénalement les violations graves des droits de l'homme; | UN | وتشدد اللجنة على أن آليات العدالة الانتقالية لا يمكن أن تقوم بدور الملاحقة الجنائية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛ |
Le Comité souligne que la mise en place d'un mécanisme de justice transitionnelle ne saurait dispenser de poursuivre pénalement les violations graves des droits de l'homme; | UN | وتشدد اللجنة على أن آليات العدالة الانتقالية لا يمكن أن تقوم بدور الملاحقة الجنائية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان؛ |
Les situations les plus préoccupantes continueront d'exiger une attention spéciale, notamment de la part de l'Assemblée générale, et la Nouvelle-Zélande continuera à appuyer les résolutions dénonçant des violations graves des droits de l'homme dans un pays donné. | UN | وأضافت أن الحالات الأكثر إثارة للقلق تقتضي دائما اهتماما خاصا، لا سيما من جانب الجمعية العامة، وسوف تواصل نيوزيلندا تأييدها للقرارات التي تندد بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان في بلد ما. |
Des efforts supplémentaires doivent être faits pour combattre l'impunité des violations graves des droits de l'homme et des crimes commis à l'encontre d'enfants. | UN | وهناك حاجة إلى بذل جهود إضافية لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان بالجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
a) Tous les États de signaler dans les meilleurs délais au Secrétaire général toute violation grave du devoir de protection des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, et des missions et des représentants jouissant du statut diplomatique auprès des organisations intergouvernementales internationales ; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
a) Tous les États de signaler au Secrétaire général, avec concision et diligence et conformément à la liste indicative établie par lui, toute atteinte grave à la protection et à la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, et des missions et des représentants jouissant du statut diplomatique auprès d'organisations intergouvernementales internationales; | UN | (أ) جميع الدول على إبلاغ الأمين العام، بشكل موجز وعاجل ووفقا للمبادئ التوجيهية التي أعدها الأمين العام()، بالانتهاكات الخطيرة المتعلقة بحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين والبعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
Les incidents de violence sexuelle sont suivis et signalés dans le cadre des rapports mensuels sur les violations graves des droits de l'homme commises par des membres des forces armées, que la MONUC établit et communique au Ministère de la défense. | UN | وتجري مراقبة حوادث العنف الجنسي والإبلاغ عنها في إطار التقرير الشهري لبعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان من جانب أفراد القوات المسلحة الذي يحال إلى وزارة الدفاع. |
L'ONU a assumé un rôle moteur par le biais du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et de l'UNICEF, ainsi qu'en mettant au point toute une gamme d'outils spécifiques, notamment un mécanisme de surveillance et de communication de l'information concernant les violations graves des droits de l'enfant. | UN | لقد اضطلعت الأمم المتحدة بدور ريادي من خلال الممثلة الخاصة المعنية بالأطفال والصراع المسلح واليونيسيف، ومن خلال وضع مجموعة من الأدوات المحددة، خاصة آلية الرصد والإبلاغ المعنية بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل. |
123. La Mission n'a rien trouvé qui indique qu'il existe un quelconque dispositif créé par les autorités de Gaza, qui permette de dépister les violations graves du droit international humanitaire et du droit international des droits de l'homme et d'amener ceux qui en sont responsables à rendre compte de leurs actes. | UN | 123- لم تجد البعثة أي دليل على أن سلطات غزة قد أقامت أي نظام للمراقبة العامة أو المساءلة فيما يتصل بالانتهاكات الخطيرة للقانون الإنساني الدولي وللقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
L'État partie devrait veiller à ce que soient accélérées les procédures d'enquête et de poursuite concernant les violations graves des droits de l'homme commises au Darfour depuis février 2003, et renforcer sa coopération avec les mécanismes internationaux veillant au respect de l'obligation de rendre des comptes, notamment la Cour pénale internationale; | UN | وينبغي للدولة الطرف ضمان التعجيل بالتحقيقات والمحاكمات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتُكبت في دارفور منذ شباط/فبراير 2003، وزيادة تعاونها مع الآليات الدولية للمساءلة، بما فيها المحكمة الجنائية الدولية؛ |
La Commission s'est entretenue avec les autorités nationales de ces pays, de hauts fonctionnaires de l'ONU, des représentants d'organisations non gouvernementales internationales et locales, des représentants diplomatiques et d'autres individus afin de recueillir des informations substantielles sur des violations graves du droit international humanitaire et des actes de génocide commis au Rwanda au cours du conflit. | UN | واجتمعت اللجنة مع السلطات الوطنية في هذه البلدان، ومع مسؤولي اﻷمم المتحدة، وممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، والممثلين الدبلوماسيين، وأفراد آخرين، من أجل جمع المعلومات المادية ذات الصلة بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال ابادة اﻷجناس المقترفة في رواندا أثناء النزاع. |
La Commission s'est entretenue, entre autres, avec les autorités nationales de ces pays, des fonctionnaires de l'ONU, des représentants d'organisations non gouvernementales internationales et locales et des diplomates afin de recueillir des informations substantielles sur des violations graves du droit international humanitaire et des actes de génocide commis au Rwanda au cours du conflit. | UN | واجتمعت اللجنة مع السلطات الوطنية في تلك البلدان، ومع مسؤولي اﻷمم المتحدة، وممثلي المنظمات غير الحكومية الدولية والمحلية، والممثلين الدبلوماسيين، وأفراد آخرين، من أجل جمع المعلومات المادية ذات الصلة بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي وأعمال إبادة اﻷجناس المقترفة في رواندا أثناء النزاع. |
a) Tous les États de signaler dans les meilleurs délais au Secrétaire général toute violation grave du devoir de protection des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, et des missions et des représentants jouissant du statut diplomatique auprès des organisations intergouvernementales internationales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
a) Tous les États de signaler dans les meilleurs délais au Secrétaire général toute violation grave du devoir de protection des missions et des représentants diplomatiques et consulaires, et des missions et des représentants jouissant du statut diplomatique auprès des organisations intergouvernementales internationales; | UN | (أ) جميع الدول إبلاغ الأمين العام بأسرع ما يمكن بالانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
a) Tous les États de signaler au Secrétaire général, avec concision et diligence et conformément à la liste indicative établie par lui, toute atteinte grave à la protection et à la sécurité des missions et des représentants diplomatiques et consulaires ainsi que des missions et des représentants jouissant du statut diplomatique auprès d'organisations intergouvernementales internationales; | UN | (أ) جميع الدول على إبلاغ الأمين العام، بشكل موجز وعاجل ووفق المبادئ التوجيهية التي أعدها الأمين العام، بالانتهاكات الخطيرة لحماية وأمن وسلامة البعثات الدبلوماسية والقنصلية والممثلين الدبلوماسيين والقنصليين، وكذلك البعثات والممثلين ذوي المركز الدبلوماسي المعتمدين لدى المنظمات الحكومية الدولية؛ |
Le Gouvernement d'unité nationale et de transition dispose d'informations fiables relatives aux graves violations de l'embargo sur les armes imposé par l'Organisation des Nations Unies conformément aux résolutions 1493, 1533, 1552 et 1596 du Conseil de sécurité. | UN | لدى حكومة الوحدة الوطنية والانتقال معلومات موثوقة تتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحظر توريد الأسلحة الذي تفرضه الأمم المتحدة عملا بقرارات مجلس الأمن 1493 و 1533 و 1552 و 1596. |
Rôle très actif dans la collecte des preuves quant aux violations graves du droit international humanitaire et aux actes de génocide commis contre le groupe ethnique tutsi par des éléments hutus. | UN | اضطلع بدور بالغ النشاط في جمع اﻷدلة فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للقانون اﻹنساني الدولي، وأعمال اﻹبادة الجماعية التي ارتكبتها عناصر هوتو ضد جماعة التوتسي العرقية. |
La communauté internationale ne doit plus tolérer que de graves violations des droits de l'homme et du droit international humanitaire restent impunies. | UN | ويجب ألا يسمح المجتمع الدولي بعد ذلك بالإفلات من العقاب فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
Les commissions de surveillance exercent un pouvoir disciplinaire en cas de violations graves des règles de discipline et examinent les requêtes et les plaintes des détenus. | UN | ولدى المجالس سلطات تأديبية فيما يتعلق بالانتهاكات الخطيرة للنظام وتنظر في طلبات وشكاوى السجناء. |
Il est néanmoins curieux de constater que, malgré cela, cette Équipe se permet de formuler des conclusions on ne sait sur base de quelles données probantes récoltées sur terrain, surtout que, dans son propre rapport, elle avoue elle-même l’impossibilité de confirmer ou de désapprouver la plupart des allégations formulées en relation avec les sérieuses violations des droits de l’homme et du droit humanitaire. | UN | ويبدو من الغريب أن يكون الفريق قد تجرأ مع ذلك على وضع استنتاجات لا نعرف على أساس أي بيانات مقنعة جمعها في الميدان، لا سيما وأنه اعترف في تقريره باستحالة تأكيد أو دحض معظم الادعاءات المتعلقة بالانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني. |