Il a même menacé de se retirer du Traité si aucun accord n'intervenait sur la révision de cet instrument. | UN | بل وهدد بالانسحاب من المعاهدة إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق على تنقيحها. |
Nous avons noté la décision prise par la République populaire démocratique de Corée de ne pas donner suite à son intention de se retirer du Traité. | UN | لقد أحطنا علما بقرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن عدم تنفيذ نيتها بالانسحاب من المعاهدة التي كانت قد أعلنت عنها من قبل. |
Nous pensons que le renforcement de la responsabilité des États à l'égard d'une décision de retrait du Traité, conformément à son article X, pourrait être l'un des moyens de renforcer l'instrument. | UN | ونعتقد بأن تعزيز مساءلة الدول عن اتخاذ قرار بالانسحاب من المعاهدة وفقا للمادة العاشرة يمكن أن يشكل إحدى وسائل توطيد المعاهدة. |
Il faut donc éclaircir les règles relatives au retrait du Traité. | UN | ولهذا فإنه ينبغي توضيح القواعد المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة. |
L'Agence internationale de l'énergie atomique n'est investie d'aucun rôle spécifique en ce qui concerne le retrait du Traité en soi. | UN | 16 - ليس للوكالة الدولية للطاقة الذرية دور محدد في المسائل المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة في حد ذاته. |
Nous demandons à nouveau à ce pays de revenir sur sa décision de se retirer du TNP. | UN | ونكرر نداءنا إلى ذلك البلد بالعدول عن قراره بالانسحاب من المعاهدة. |
L'Australie estime qu'il conviendrait que le Conseil doive automatiquement et immédiatement se réunir lorsqu'un État, quel qu'il soit, notifie son retrait du Traité. | UN | وترى أستراليا أنه سيكون من الملائم أن يجتمع مجلس الأمن تلقائيا وعلى الفور عندما تقدم أي دولة إخطارا بالانسحاب من المعاهدة. |
2. Au cours de l'année 2003, l'autorité et l'intégrité du TNP ont subi de graves revers, notamment lorsque, fait sans précédent, un État partie a notifié sa dénonciation du Traité et lorsque des États parties ont reconnu s'être livrés à des activités dérogations au Traité. | UN | 2 - وخلال عام 2003 مرت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بتجارب قاسية عرضت سلطتها وسلامتها للخطر، منها إنذار غير مسبوق بالانسحاب من المعاهدة قدمته إحدى الدول الأطراف وقيام دول أطراف أخرى بغض الطرف عن نشاط يشكل انتهاكا لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
La Conférence considère que toute notification de retrait du TNP peut avoir une importance fondamentale pour la paix et la sécurité internationales, justifiant de la part du Conseil de sécurité un examen immédiat et automatique et l'adoption des mesures qui conviennent. | UN | ويعتبر المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب من المعاهدة يشكل مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، تستدعي أن ينظر فيها مجلس الأمن بصورة فورية وتلقائية ويتخذ الإجراء المناسب. |
La communauté internationale est également préoccupée par la perspective qu'un certain État partie au Traité de non-prolifération nucléaire dénonce ce dernier afin d'éviter de devoir respecter ses engagements. | UN | 101- كذلك فإن المجتمع الدولي يشعر بقلق إزاء احتمال قيام دولة طرف معينة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالانسحاب من المعاهدة من أجل تجنب الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Ils se sont également déclarés profondément préoccupés devant la décision prise l'année dernière par la Corée du Nord de dénoncer le Traité, ce qui portait gravement atteinte au régime mondial de non-prolifération. | UN | وأعربت أيضا عن قلق عميق إزاء قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في العام الماضي بالانسحاب من المعاهدة الذي يمثل تحديا للنظام العالمي لعدم الانتشار. |
Les conséquences possibles de la décision prise par l'un des États parties au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissiles (Traité ABM) de dénoncer cet instrument suscitaient des difficultés nouvelles en matière de stabilité stratégique et de prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وإن الآثار المحتملة للقرار الذي اتخذته إحدى الدولتين الطرفين في معاهدة الحد من شبكات القذائف المضادة للقذائف التسيارية والقاضي بالانسحاب من المعاهدة إنما تطرح تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |
La Norvège note avec une vive préoccupation que la République populaire démocratique de Corée refuse d'assumer ses obligations aux termes du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et qu'elle a décidé de se retirer du Traité. | UN | تعرب النرويج عن قلقها العميق إزاء عدم قبول جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لالتزاماتها بموجب معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية وقرارها بالانسحاب من المعاهدة. |
Les organes de contrôle doivent se borner à appeler l’attention des États concernés sur les réserves, mais il appartient aux États d’agir et de prendre toute décision pertinente, soit de reformuler leur réserve soit de se retirer du Traité. | UN | وينبغي على هيئات الرصد أن تقتصر على توجيه انتباه الدول المعنية بشأن التحفظات، لكن يعود للدول اتخاذ اﻹجراءات وكل قرار ذي صلة إما بإعادة صياغة تحفظها أو بالانسحاب من المعاهدة. |
Le Conseil de sécurité doit agir promptement et réagir immédiatement à toute volonté exprimée par un État de se retirer du Traité, et promouvoir l'adoption de mesures à cet effet. | UN | وطالب مجلس الأمن بالتصرف العاجل والتعامل دون إبطاء مع أي إخطار تقدمه إحدى الدول الأطراف بالانسحاب من المعاهدة وحثّه على أن يقوم باتخاذ تدابير في هذا الصدد. |
Il ne devrait pas être permis à des pays de se retirer du Traité pour se dérober aux sanctions et pénalités imposées pour les violations commises avant le retrait. | UN | ولا ينبغي السماح للبلدان باستخدام نص الحكم الخاص بالانسحاب من المعاهدة لتجنّب الجزاءات والعقوبات نتيجة انتهاكات ارتُكبت قبل الانسحاب. |
Nous pensons que le renforcement de la responsabilité des États à l'égard d'une décision de retrait du Traité, conformément à son article X, pourrait être l'un des moyens de renforcer l'instrument. | UN | ونعتقد بأن تعزيز مساءلة الدول عن اتخاذ قرار بالانسحاب من المعاهدة وفقا للمادة العاشرة يمكن أن يشكل إحدى وسائل توطيد المعاهدة. |
Les États parties ont le droit de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires au titre de l'article X. Nous prions toutefois le Conseil de sécurité de traiter sans tarder toute notification de retrait du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires adressée par tout État, y compris les événements décrits dans la notification présentée par l'État conformément aux dispositions de l'article X du Traité. | UN | 19 - ويحق للدول الأطراف أن تنسحب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية طبقا للمادة العاشرة منها. بيد أننا ندعو إلى أن ينظر مجلس الأمن دون إبطاء في أي إخطار بالانسحاب من المعاهدة يرد من أي دولة طرف، بما في ذلك الأحداث المذكورة في إعلان الانسحاب المطلوب تقديمه من الدولة عملا بالمادة العاشرة. |
Dans le même temps, nous sommes persuadés que toute décision prise par rapport au retrait du Traité ne devrait pas entraîner la révision de l'article X ou la réouverture du texte du Traité, ou porter atteinte aux principes et normes du droit international communément reconnus. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
Dans le même temps, nous sommes persuadés que toute décision prise par rapport au retrait du Traité ne devrait pas entraîner la révision de l'article X ou la réouverture du texte du Traité, ou porter atteinte aux principes et normes du droit international communément reconnus. | UN | ونحن على اقتناع في الوقت نفسه بأن أي قرار يُتخذ فيما يتصل بالانسحاب من المعاهدة لا ينبغي أن يؤدي إلى تنقيح المادة العاشرة، أو إعادة النظر في نص المعاهدة، أو المساس بمبادئ القانون الدولي وقواعده المعترف بها عموما. |
Le Portugal tient fermement à un renforcement du Traité, y compris sa dimension institutionnelle, en particulier les dispositions concernant le retrait du Traité. | UN | 15 - وأضاف أن البرتغال تؤيد تأييدا شديدا تعزيز نظام المعاهدة، بما في ذلك بُعدها المؤسسي، وخاصة الأحكام المتعلقة بالانسحاب من المعاهدة. |
Le 10 janvier dernier, mon gouvernement a déclaré qu'il prenait la décision de se retirer du TNP. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير من هذا العام، أعلنت حكومة بلدي قراراها بالانسحاب من المعاهدة. |
Étant donné la gravité de tout retrait du TNP et la menace potentielle que cela fait peser sur la paix et la sécurité internationales, il serait bon que le Conseil de sécurité se réunisse automatiquement et immédiatement lorsqu'un État notifie son retrait du Traité. | UN | ونظرا لخطورة أي انسحاب من المعاهدة، وما يشكله ذلك من تهديد محتمل للسلام والأمن الدوليين، فإنه قد يكون من المناسب أن ينعقد مجلس الأمن بصورة تلقائية وفورية عندما تقدم أي دولة إشعارا بالانسحاب من المعاهدة. |
La Conférence considère que toute notification de retrait du TNP peut avoir une importance fondamentale pour la paix et la sécurité internationales, justifiant de la part du Conseil de sécurité un examen immédiat et automatique et l'adoption des mesures qui conviennent. | UN | ويعتبر المؤتمر أن أي إشعار بالانسحاب من المعاهدة يشكل مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة للسلام والأمن الدوليين، تستدعي أن ينظر فيها مجلس الأمن بصورة فورية وتلقائية ويتخذ الإجراء المناسب. |
La communauté internationale est également préoccupée par la perspective qu'un certain État partie au Traité de non-prolifération nucléaire dénonce ce dernier afin d'éviter de devoir respecter ses engagements. | UN | 101- كذلك فإن المجتمع الدولي يشعر بقلق إزاء احتمال قيام دولة طرف معينة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية بالانسحاب من المعاهدة من أجل تجنب الامتثال لالتزاماتها بموجب المعاهدة. |
27. Si l'adhésion de Cuba au TNP est réjouissante, la décision de la République populaire démocratique de Corée de dénoncer le Traité est inquiétante. | UN | 27- وإذا كان انضمام كوبا لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية هو أمر مستحسَن، فإن قرار جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بالانسحاب من المعاهدة هو أمر يثير القلق. |
Les conséquences possibles de la décision prise par l'un des États parties au Traité concernant la limitation des systèmes de missiles antimissile (Traité ABM) de dénoncer cet instrument suscitaient des difficultés nouvelles en matière de stabilité stratégique et de prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وإن العواقب الممكنة لقرار إحدى الدول الأطراف في معاهدة الحد من القذائف المضادة للقذائف التسيارية بالانسحاب من المعاهدة يفرز تحديات جديدة للاستقرار الاستراتيجي ولمسألة منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |