Ayant obtenu 129 voix, M. Lennox Fitzroy Ballah a été élu pour le reste de la durée du mandat du juge Laing. | UN | وقد حصل السيد لينوكس فيتزوري بالاه على 129 صوتا، وقد انتُخب للعمل لبقية مدة القاضي الراحل ليهاي جاو. |
En 2003, un siège est devenu vacant à la Chambre pour le règlement des différends relatifs aux fonds marins suite au décès du juge Ballah, qui en était membre. | UN | وخلال عام 2003، حدث شاغر في الدائرة بسبب وفاة القاضي بالاه الذي كان عضوا فيها. |
Plusieurs délégations ont présenté leurs condoléances à la suite du décès du juge Lennox Fitzroy Ballah. | UN | وأعرب بعض الوفود عن تعازيهم لوفاة القاضي لينوكس فيتزروي بالاه. |
C'est avec tristesse qu'il a évoqué le décès de l'Ambassadeur Lennox Fitzroy Ballah, de la Trinité-et-Tobago, juge au Tribunal international du droit de la mer et diplomate, qui a consacré une grande partie de sa carrière à la codification du droit de la mer. | UN | وأعرب عن أسفه لوفاة السفير لينوكس فيتزروي بالاه من ترينيداد وتوباغو، القاضي في المحكمة الدولية لقانون البحار والدبلوماسي الذي كرّس حياته لتدوين قانون البحار. |
Dans son introduction, le Secrétaire général a exprimé ses condoléances ainsi que celles de l'Autorité pour le décès du juge Ballah de Trinité-et-Tobago. | UN | 72 - وأعرب الأمين العام في ملاحظاته الاستهلالية عن تعازيه وتعازي السلطة لوفاة القاضي بالاه من ترينيداد وتوباغو. |
En raison du décès du juge Lennox Fitzroy Ballah, survenu le 29 mars 2003, un siège est devenu vacant au Tribunal. | UN | 1 - بسبب وفاة القاضي لينوكس فيتزروي بالاه في 29 آذار/مارس 2003، نشأ شاغر في المحكمة. |
Nos délégations se réjouissent de ce qu'au début de cette année, l'Autorité internationale des fonds marins ait finalement établi son cadre institutionnel par l'élection d'un Secrétaire général, l'Ambassadeur Satya Nandan, des Fidji, celle d'un Président de l'Assemblée, M. Lennox Ballah de la Trinité-et-Tobago, et la constitution de son Conseil et de ses principales commissions. | UN | ومن دواعي سرور وفودنا أن السلطة الدولية لقاع البحار، في وقت سابق من هذا العام، قامت أخيرا بإنشاء إطارها المؤسسي بانتخاب أمينها العام، السفير ساتيا نانــدان ممثــل فيجي، وانتخاب رئيس الجمعية، السيد لينوكس بالاه ممثل ترينيداد وتوباغو، وتشكيل مجلسها ولجانها الحيوية. |
Dans cette note verbale, le Greffier informait en outre les États parties que le membre élu en remplacement du juge Ballah exercerait ses fonctions jusqu'au 30 septembre 2011. | UN | وفي هذه المذكرة الشفوية أبلغ رئيس قلم المحكمة الدول الأطراف بأن العضو المنتخب ليحل محل القاضي بالاه سيشغل منصبه حتى 30 أيلول/سبتمبر 2011. |
Dans sa déclaration liminaire, le Président du Tribunal, le juge L. Dolliver M. Nelson, a informé officiellement les membres de la Réunion du décès, survenu le 29 mars 2003, du juge Lennox Fitzroy Ballah (Trinité-et-Tobago). | UN | وأبلغ رئيس المحكمة، القاضي ل. دوليفر م. نيلسون، الاجتماع رسميا، في ملاحظاته الاستهلالية، بأن القاضي لينوكس فيتزروي بالاه من ترينيداد وتوباغو توفي في 29 آذار/مارس 2003. |
Le Président a appelé l'attention des délégations sur la Réunion extraordinaire qui se tiendrait le 2 septembre 2003 et qui aurait pour objet de pourvoir à la vacance survenue au sein du Tribunal à la suite du décès du juge Lennox Fitzroy Ballah. | UN | 119 - ووجه الرئيس انتباه الوفود إلى الاجتماع الخاص المزمع عقده في 2 أيلول/سبتمبر 2003 لأغراض ملء الشاغر الذي نشأ في المحكمة بسبب وفاة القاضي لينوكس فيتزروي بالاه. |
Le 19 avril 2002, la douzième Réunion des États Parties a élu M. Ballah au siège vacant visé au paragraphe 4. | UN | 11 - وفي 19 نيسان/أبريل 2002، انتخب الاجتماع الثاني عشر للدول الأطراف السيد بالاه لملء الشاغر المشار إليه في الفقرة 4 أعلاه. |
Les juges Ballah et Cot ont fait, respectivement le 25 septembre 2002 et le 1er octobre 2002, la déclaration solennelle prévue à l'article 5 du Règlement, lors d'une audience publique du Tribunal. | UN | 16 - وأدلى القاضيان بالاه وكوت بالقسم الرسمي المنصوص عليه في المادة 5 من القواعد في جلستين عامتين للمحكمة عقدتا في 25 أيلول/سبتمبر 2002 و 1 تشرين الأول/أكتوبر 2002، على التوالي. |
Une réunion extraordinaire des États parties, au Siège de l'ONU le 2 septembre 2003, avait pour objet d'élire un juge à un poste du Tribunal international du droit de la mer devenu vacant à la suite du décès du juge Lennox Ballah de la Trinité-et-Tobago, survenu le 29 mars 2003. | UN | 11 - وعقد اجتماع خاص للدول الأطراف في مقر الأمم المتحدة في 2 أيلول/ سبتمبر 2003. وتمثل الغرض من الاجتماع في انتخاب قاض لملء شاغر قائم في المحكمة الدولية لقانون البحار كنتيجة لوفاة القاضي لينوكس بالاه من ترينيداد وتوباغو في 29 آذار/مارس 2003. |
Conformément à l'article 6 du Statut du Tribunal, Lennox Fitzroy Ballah (Trinité-et-Tobago) a été élu au siège qui est devenu vacant à la suite du décès du juge Edward Laing (Belize), survenu le 11 septembre 2001, pour la durée du mandat restant à courir. | UN | ووفقا للمادة 6 من النظام الأساسي للمحكمة، انتخب السيد لينوكس فيتزوري بالاه من ترينيداد وتوباغو لملء الشاغر الذي نشأ نتيجة لوفاة القاضي إدوارد لينغ من بليز في 11 أيلول/سبتمبر 2001، وتكملة فترة عمله. |
Nombre d'entre eux, notamment le juge Dolliver Nelson, de la Grenade, Président du Tribunal international du droit de la mer, l'Ambassadeur Satya Nandan, de Fidji, Secrétaire général de l'Autorité internationale des fonds marins, le juge Lennox Ballah de la Trinité-et- Tobago et le juge José Luis Jésus, du Cap-Vert, continuent d'honorer cette noble tradition de service distingué. | UN | إن كثيرين، مثل القاضي دوليفير نيلسون من غرينادا، رئيس المحكمة الدولية لقانون البحار؛ والسفير استايا ناندان من فيجي، الأمين العام للسلطة الدولية لقاع البحار؛ والقاضي لينوكس بالاه من ترينداد وتوباغو؛ والقاضي خوسيه لويس خيسوس من الرأس الأخضر، يواصلون التقليد الرائع للخدمة والإسهام المتميزين. |
Aucune observation n'ayant été reçue, le Greffier a, par note verbale datée du 7 juillet 2003, informé les États parties que l'élection destinée à pourvoir le siège devenu vacant à la suite du décès du juge Ballah aurait lieu le 2 septembre 2003. | UN | ونظرا لعــــدم ورود أي تعليق أبلــغ رئيس قلم المحكمة الدول الأطراف في مذكرة شفوية مؤرخة 7 تموز/يوليه 2003، بأن الانتخابات لملء الشاغر الذي طرأ بسبب وفاة القاضي بالاه لتغطية الفترة المتبقية من مدة ولايته ستجري في 2 أيلول/سبتمبر 2003. |
Lennox Fitzroy Ballah (Trinité-et-Tobago) | UN | لينوكس فيتسروي بالاه (ترينيداد وتوباغو) |
Nous devons rendre hommage également à d'autres personnalités éminentes de la Communauté des Caraïbes, notamment les juges Lennox Ballah, de la Trinité-et-Tobago, et Doliver Nelson, de la Grenade, M. Kenneth Rattray et le juge Patrick Robinson, de la Jamaïque, ainsi que le regretté juge Edward Laing, du Bélize, pour leurs contributions importantes à l'élaboration de la Convention. | UN | كذلك يجب أن نشيد ببعض الشخصيات المبرزة من الجماعة الكاريبية - القاضي لينوكس بالاه من ترينيداد وتوباغو؛ والقاضي دوليفير نيلسون من غرينادا؛ والسيد كينث راتاري والقاضي باتريك روبنسون من جامايكا؛ والقاضي الراحل إدوارد لاينغ من بليز - لإسهامهم القيِّم في إعداد الاتفاقية. |
Il a signalé qu'un poste était donc devenu vacant pour le restant du mandat du juge Ballah et que, conformément au paragraphe 1 de l'article 6 du Statut du Tribunal, le Greffier, dans une note verbale datée du 24 avril 2003, avait informé les États Parties de cette vacance en les invitant à lui communiquer, entre le 10 avril et le 29 juin 2003, les noms de leurs candidats. | UN | وذكر أن المنصب بات شاغرا لما تبقى من فترة ولاية القاضي بالاه. وفي هذا الصدد، أبلغ المسجل الدول الأطراف، وفقا للفقرة 1 من المادة 6، من النظام الأساسي للمحكمة، بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 24 نيسان/أبريل 2003، ودعاها إلى تقديم مرشحيها في الفترة بين 30 نيسان/أبريل و 29 حزيران/يونيه 2003. |
Le Greffe soumet à la Réunion des États Parties la notice biographique d'un candidat proposé par un État membre au siège devenu vacant du fait du décès du juge Lennox Fitzroy Ballah, le 29 mars 2003. | UN | يحيل مسجِّل المحكمة طيـا إلى اجتماع الدول الأطراف السيرة الذاتية لأحد المرشحين الذي سمَّــته إحدى الدول الأطراف لانتخابه قاضيـا ليشغل المنصب الشاغر في عضوية المحكمة نظرا لوفاة القاضي لينوكس فيتزروي بالاه بتاريخ 29 آذار/مارس 2003. |