Notant l'intérêt croissant que porte la communauté internationale à la question des personnes déplacées dans leur propre pays et la décision prise par le Conseil économique et social de traiter cette question dans le cadre du débat consacré aux affaires humanitaires de sa session de fond de 2000, | UN | وإذ تحيط علما بالاهتمام المتزايد للمجتمع الدولي بقضية المشردين داخليا وما قرره المجلس الاقتصادي والاجتماعي من تناول هذه القضية في سياق الشق الإنساني أثناء دورته الموضوعية لعام 2000، |
Il est heureux de l'intérêt croissant manifesté pour le travail du Comité, ainsi qu'en témoigne le nombre croissant de ses membres. | UN | ١٦ - ورحب بالاهتمام المتزايد بعمل اللجنة، كما يدل على ذلك ازدياد عدد أعضائها. |
Mon gouvernement se félicite vivement de l'attention accrue que la communauté mondiale accorde aux droits de l'homme et aux institutions démocratiques. | UN | إن حكومتي ترحب ترحيبا حارا بالاهتمام المتزايد من جانب المجتمع العالمي بحقوق اﻹنسان والمؤسسات الديمقراطية. |
La République slovaque se félicite de l'attention croissante et des efforts déployés par les Nations Unies afin de placer au premier plan les questions de développement et de coopération économique. | UN | وترحب الجمهورية السلوفاكية بالاهتمام المتزايد من جانب اﻷمم المتحدة وجهودها الهادفة إلى وضع مسائل التنمية والتعاون الاقتصادي في الطليعة. |
18. Se félicite que le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme accordent une attention croissante aux incidences néfastes de l'imposition de mesures coercitives unilatérales et invite le Conseil à étudier de nouveaux moyens de lutter contre ce problème; | UN | " 18 - ترحب بالاهتمام المتزايد الذي يوليه مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للأثر السلبي الناجم عن تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وتدعو المجلس إلى مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بمعالجة هذه المسألة؛ |
Constatant que la médiation suscite un intérêt croissant et qu'on y a de plus en plus recours en tant qu'instrument prometteur et économique de règlement pacifique des différends, de prévention et de règlement des conflits, sans préjudice des autres moyens mentionnés au Chapitre VI de la Charte, notamment l'arbitrage et le rôle et les fonctions de la Cour internationale de Justice, | UN | وإذ تسلم بالاهتمام المتزايد بالوساطة وبتوفيرها وباستخدامها كأداة واعدة وفعالة من حيث التكلفة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، دون مساس بالوسائل الأخرى المذكورة في الفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك اللجوء إلى التحكيم والأدوار والمهام التي تضطلع بها محكمة العدل الدولية، |
Enfin, il se félicite de l'intérêt grandissant du Conseil de sécurité pour le problème des enfants dans les conflits armés. | UN | وختاما رحب بالاهتمام المتزايد لمجلس الأمن بمسألة الأطفال والنـزاعات المسلحة. |
Deux délégations ont noté avec satisfaction qu'une attention accrue était accordée à la participation des jeunes et elles ont proposé la mise en commun des enseignements tirés quant aux stratégies fructueuses dans ce domaine. | UN | ورحّب وفدان بالاهتمام المتزايد بمشاركة الشباب، واقترحا تبادل الدروس المستفادة من الاستراتيجيات الناجحة من أجل زيادة مشاركة الشباب. |
2. La Conférence se félicite de la place accrue qui est faite à l'AIEA aux problèmes de sûreté et de contamination liés à la cessation des anciens programmes d'armements nucléaires, notamment, le cas échéant, la réinstallation dans des conditions sûres de toute population humaine déplacée et la restauration de la productivité économique des zones touchées. | UN | ٢ - والمؤتمر يرحب بالاهتمام المتزايد بمشاكل السلامة والتلوث التي تتصل بوقف العمليات النووية التي كانت تنطوي في السابق على برامج اﻷسلحة النووية، مما يتضمن مواضع القيام على نحو مناسب ومأمون بإعادة توطين أي جماعات سكانية بشرية تتعرض للنقل واستعادة اﻹنتاجية الاقتصادية بالمناطق المتأثرة. |
Nous nous félicitons vivement de l'intérêt croissant porté à cette Convention et à la lutte contre les mines terrestres, en particulier au niveau international. | UN | ونحن نشيد أيما إشادة بالاهتمام المتزايد بهذه الاتفاقية وبالكفاح من أجل القضاء على الألغام البرية، خاصة على الصعيد الدولي. |
C'est pourquoi elle salue l'intérêt croissant que la communauté internationale porte aux pays en développement. Elle se félicite de la conférence de Maastricht sur l'Afrique et de l'initiative spéciale de la présente session de l'Assemblée générale consacrée à un thème qui se situe au coeur de nos préoccupations. | UN | ولهذا فإننا نرحب بالاهتمام المتزايد الذي يوليه المجتمع الدولي للبلدان النامية، ومؤتمر ماستريخت المعني بأفريقيا والمبادرة الخاصة للدورة الحالية للجمعية العامة المكرسة لموضوع يقع في الصميم من شواغلنا. |
S'agissant de l'intérêt croissant pour les transferts de fonds des travailleurs expatriés, elle a déclaré que ces fonds pouvaient potentiellement servir à financer des programmes de microfinancement mais ne sauraient se substituer aux flux d'aide publique au développement. | UN | وفيما يتعلق بالاهتمام المتزايد بتدفقات التحويلات إلى البلدان النامية ذكرت أن تلك التدفقات يمكن استخدامها لأغراض التمويل البالغ الصغر ولكنها لا يمكن أن تكون عوضا عن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية. |
L'Égypte se félicite de l'intérêt croissant porté aux partenariats en tant que moyens supplémentaires d'atteindre les objectifs fixés. | UN | 89 - ومصر ترحب بالاهتمام المتزايد بالشراكات بوصفها تشكل وسائل إضافية لبلوغ الأهداف المحددة. |
Nous sommes particulièrement encouragés par l'attention accrue accordée par le Conseil de sécurité et l'ONU en général aux questions humanitaires. | UN | وقد تشجعنا على وجه الخصوص بالاهتمام المتزايد الـــذي يوليه مجلس اﻷمن واﻷمم المتحدة للمسائل اﻹنسانية. |
32. Toutes les délégations intervenantes se félicitent de l'attention accrue accordée par le HCR à cette question. | UN | 32- ورحَّبت جميع الوفود التي تحدثت في الاجتماع بالاهتمام المتزايد الذي توليه المفوضية لهذه المسألة. |
La Malaisie se félicite de l'attention accrue accordée à l'Afrique par l'ONU et par ses institutions spécialisées. | UN | وترحب ماليزيا بالاهتمام المتزايد الذي تحظى به أفريقيا من جانب اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة. |
Se félicitant de l'attention croissante que l'initiative visant à ériger un monument permanent à l'ONU ainsi que les activités connexes ont attiré sur la question de l'esclavage et de la traite transatlantique des esclaves : | UN | وإذ يرحبّون بالاهتمام المتزايد الذي انطوت عليه مبادرة النُصب التذكاري الدائم في الأمم المتحدة وما يرتبط بها من أنشطة بالنسبة إلى قضية الرق وتجارة العبيد عبر المحيط الأطلسي؛ |
Deuxièmement, les États africains se félicitent de l'attention croissante que l'ONU accorde au règlement des conflits complexes. Régler un conflit dans un État donné n'a pas le même impact qu'un règlement sous un angle régional. | UN | ثانيا، نرحب بالاهتمام المتزايد الذي تبديه الأمم المتحدة بمعالجة النزاعات المعقدة والمتشابكة الأبعاد من منظورها الإقليمي، دون الاكتفاء بتسوية أزمة ما في دولة بعينها. |
19. Se félicite que le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme accordent une attention croissante aux incidences néfastes de l'imposition de mesures coercitives unilatérales et invite le Conseil à étudier de nouveaux moyens de lutter contre ce problème; | UN | 19 - ترحب بالاهتمام المتزايد الذي يوليه مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للأثر السلبي الناجم عن تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وتدعو المجلس إلى مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بمعالجة هذه المسألة؛ |
18. Se félicite que le Conseil des droits de l'homme et le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme accordent une attention croissante aux incidences néfastes de l'imposition de mesures coercitives unilatérales et invite le Conseil à étudier de nouveaux moyens de lutter contre ce problème; | UN | 18 - ترحب بالاهتمام المتزايد الذي يوليه مجلس حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان للأثر السلبي الناجم عن تطبيق التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد، وتدعو المجلس إلى مواصلة استكشاف السبل الكفيلة بمعالجة هذه المسألة؛ |
Constatant que la médiation suscite un intérêt croissant et qu'on y a de plus en plus recours en tant qu'instrument prometteur et économique de règlement pacifique des différends, de prévention et de règlement des conflits, sans préjudice des autres moyens mentionnés au Chapitre VI de la Charte, notamment l'arbitrage et le rôle et les fonctions de la Cour internationale de Justice, | UN | وإذ تسلم بالاهتمام المتزايد بالوساطة وبتوفيرها وباستخدامها كأداة واعدة وفعالة من حيث التكلفة في تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومنع نشوب النزاعات وحلها، دون مساس بالوسائل الأخرى المذكورة في الفصل السادس من الميثاق، بما في ذلك اللجوء إلى التحكيم والأدوار والمهام التي تضطلع بها محكمة العدل الدولية، |
Le Comité a noté avec satisfaction l'intérêt grandissant manifesté par ces organisations à ses travaux ainsi que leur participation accrue à ceux—ci, et les a remerciées des renseignements qu'elles lui avaient fournis. | UN | ورحبت اللجنة بالاهتمام المتزايد الذي أولته هذه الوكالات والمنظمات لعملها، وشكرتها على ما قدمته من معلومات. |
Deux délégations ont noté avec satisfaction qu'une attention accrue était accordée à la participation des jeunes et elles ont proposé la mise en commun des enseignements tirés quant aux stratégies fructueuses dans ce domaine. | UN | ورحّب وفدان بالاهتمام المتزايد بمشاركة الشباب، واقترحا تبادل الدروس المستفادة من الاستراتيجيات الناجحة من أجل زيادة مشاركة الشباب. |
2. La Conférence se félicite de la place accrue qui est faite à l'AIEA aux problèmes de sûreté et de contamination liés à la cessation des anciens programmes d'armements nucléaires, notamment, le cas échéant, la réinstallation dans des conditions sûres de toute population humaine déplacée et la restauration de la productivité économique des zones touchées. | UN | ٢ - والمؤتمر يرحب بالاهتمام المتزايد بمشاكل السلامة والتلوث التي تتصل بوقف العمليات النووية التي كانت تنطوي في السابق على برامج اﻷسلحة النووية، مما يتضمن مواضع القيام على نحو مناسب ومأمون بإعادة توطين أي جماعات سكانية بشرية تتعرض للنقل واستعادة اﻹنتاجية الاقتصادية بالمناطق المتأثرة. |
Se félicitant que l'Organisation des Nations Unies se préoccupe davantage du problème de la sécurité des camps de réfugiés, notamment en élaborant des directives opérationnelles prévoyant que les éléments armés doivent être séparés des réfugiés proprement dits et en accordant une attention accrue à l'enregistrement des réfugiés ainsi qu'à la conception et à l'aménagement des camps, | UN | وإذ ترحب كذلك بالاهتمام المتزايد الذي توليه الأمم المتحدة، لمشكلة أمن المخيمات، بما في ذلك من خلال وضع مبادئ توجيهية تنفيذية بشأن فصل العناصر المسلحة عن تجمعات اللاجئين، وإيلاء اهتمام متزايد للتسجيل ولتخطيط المخيمات وتصميمها، |
À cela s'ajoutent un certain nombre de nouvelles questions de politique générale qui retiennent de plus en plus l'attention au niveau international. | UN | وإضافة إلى ذلك، فثمة عدد من القضايا السياساتية الجديدة على الصعيد الدولي ما برحت تحظى بالاهتمام المتزايد. |